2 Pedro 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aza ɗa ma ciga, gogo‑na n koronku ɗa̱ ɗe ikanikorongi i re, kpam a asuvu a ikanikorongi yi n ma̱tsa̱ ta̱ tsa̱ra̱ n zuwa ɗa̱ i yawunsa mai kpam i ciɓa dere.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ma ciga ta̱ i ciɓa i reve kpam n akani a ntsumate ma uwulukpi n caupa, ma ciga ta̱ kpam i ciɓa i reve kpam ili iꞌya Asheku n Kawauwi ka tsunu ka zuwai asuki a tonuko ɗa̱ i yain.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Wa̱ ta̱ n kalen cika i reve a aꞌayin a makorishi a ka yan ta̱ aza a majari, aza ɗa a ka dosuso ukuna u maci, a yain gba̱ ili i cingi iꞌya a ka ciga a yain.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 A ka dana ta̱, “Utuwa̱ u ɗa u zuwamgbanai wa tuwa̱ vi u ɗa te? Azapige a kagita̱ a kuwa̱ ɗe gba̱, kpam ko ndya wa iꞌa̱ ta̱ tyoku ɗa iꞌa̱ri tun a kagita̱ ka uyan likimba.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Shegai ama a na yi a zuwa ta̱ kaci ka le a a̱sa̱nsa̱i an tun caupa Kashila̱ ka yain zuba, u wutukpa̱i uyamba a asuvu a mini u zuwai kpam mini ma kyawain uyamba vi n kadyanshi ka ne.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 An a tsa̱ra̱i a yain aꞌayin, Kashila̱ ka zuwai mini ma nala mi ma wacinsai likimba.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Shegai Kashila̱ ka tonuko ta̱ zuba n likimba u gogo‑na a yain pini hal ubana kain ka afada. Pini nala, aku akina a tuwa̱ le, kpam a wacinsa aza ɗa bawu a wushuki n Kashila̱.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Aza ɗa ma ciga, kotsu i a̱sa̱nsa̱ an Kashila̱ ka tsu wene kain ka te yavu ayen kazu ka te wa, u wene kpam ayen kazu yavu kain ka te.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Aza roku a bidya ta̱ Magono ma Zuba ma ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ kahu u shaɗangu kazuwamgbani ka ne, shegai nala wa̱ri wa, wa ɓa̱ra̱kpa̱ tyoku ɗa a ka yawunsa wa. Wa̱ ta̱ n ahankuri ara ɗe. Wa ciga ko uza u kuwa̱ wa, shegai wa ciga ta̱ ya dem u kpatala ugono ara ne.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kain ka Asheku ka̱ ta̱ a utuwa̱ ka danda ama tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱. Zuba kpam wa kotso ta̱ n mawura̱ ma pige, aku akina a runukpa ko ndya wa. Wa wenike ta̱ ya dem tyoku ɗa a ka toɗugbo likimba n gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri pini kpam a kiɗa̱ga u ɗa ugana.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 An u wokoi a ka wacinsa ko ndya wa, icun i ama a eni a ɗa ya woko? Adama a nala she i gbashika kpam i na̱ka̱ Kashila̱ tsupige n uma u ɗe.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 I zuwa aꞌeshi a ɗe a kain ka nala ki i ɓa̱nga̱ ka ka tuwa̱ gogo. Aꞌayin a nala yi a ka wacinsa ta̱ zuba n akina, kpam gba̱ iꞌya iꞌa̱ri pini a akina yi i dara̱kpa.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Shegai tsa vana ta̱ zuba u savu n likimba u savu u ɗa Kashila̱ ka zuwamgbanai wa yan, likimba ɗa gba̱ aza ɗa aꞌa̱ri pini a ka yan ili iꞌya Kashila̱ ka danai iꞌa̱ri dere.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Aza ɗa ma ciga, adama a nala, she i rongo na̱ ndishi n shinga n Kashila̱ kpam i yain gba̱ iꞌya ya yan i rongo mai bawu unyushi u cingi a asuvu a aꞌayin a ɗa ya vana ukuna u na u gita̱ vi.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kotsu i ciɓa, Magono ma Zuba uvana u ɗa wa̱ri tsa̱ra̱ ama a tsa̱ra̱ kabala ka a ka tsa̱ra̱ iwauwi. Tyoku ɗa utoku u tsunu Bulus uza ɗa tsa ciga, u koronku ɗa̱ n ureve u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ yi.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Bulus yan ta̱ kadyanshi ka ili i na ki asuvu a gba̱ ikanikorongi iꞌya u korongusi, shegai ili i roku iꞌya u korongi vi i wuyana ta̱ ureve. Aza roku aza ɗa bawu a revei ili n aza ɗa bawu a shamkpai kaci ka le a asu u te a vura̱ ta̱ ikanikorongi i ne yi tsa̱ra̱ i na̱ka̱ kalen ka roku kau. Nala dem a tsu yan n apashi a roku a Tagara̱da u Kashila̱. Pini na kaci ka le ka a ka ronuko uwacinsa.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aza ɗa ma ciga, a rono ɗa̱ ta̱ atsuvu kaku kahu kain ki, i kirana kotsu unyushi u ama a cingi u na u pura̱ ɗa̱ ugboji wa. Shamgbai a asuvu a uwushuku u ɗe, kotsu i rukpa̱ wa.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 I lyai kelime n ugbama a asuvu a ukuna u shinga n ureve u Yesu Kirisiti Asheku n Kawauwi ka tsunu. A̱sa̱ka̱ tsupige n karinga̱ u woko ara ne n gogo‑na hal ubana. Ami.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.