2 Pedro 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF
1 Aza ɗa ma ciga, gogo‑na n koronku ɗa̱ ɗe ikanikorongi i re, kpam a asuvu a ikanikorongi yi n ma̱tsa̱ ta̱ tsa̱ra̱ n zuwa ɗa̱ i yawunsa mai kpam i ciɓa dere.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Ma ciga ta̱ i ciɓa i reve kpam n akani a ntsumate ma uwulukpi n caupa, ma ciga ta̱ kpam i ciɓa i reve kpam ili iꞌya Asheku n Kawauwi ka tsunu ka zuwai asuki a tonuko ɗa̱ i yain.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Wa̱ ta̱ n kalen cika i reve a aꞌayin a makorishi a ka yan ta̱ aza a majari, aza ɗa a ka dosuso ukuna u maci, a yain gba̱ ili i cingi iꞌya a ka ciga a yain.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 A ka dana ta̱, “Utuwa̱ u ɗa u zuwamgbanai wa tuwa̱ vi u ɗa te? Azapige a kagita̱ a kuwa̱ ɗe gba̱, kpam ko ndya wa iꞌa̱ ta̱ tyoku ɗa iꞌa̱ri tun a kagita̱ ka uyan likimba.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Shegai ama a na yi a zuwa ta̱ kaci ka le a a̱sa̱nsa̱i an tun caupa Kashila̱ ka yain zuba, u wutukpa̱i uyamba a asuvu a mini u zuwai kpam mini ma kyawain uyamba vi n kadyanshi ka ne.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 An a tsa̱ra̱i a yain aꞌayin, Kashila̱ ka zuwai mini ma nala mi ma wacinsai likimba.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Shegai Kashila̱ ka tonuko ta̱ zuba n likimba u gogo‑na a yain pini hal ubana kain ka afada. Pini nala, aku akina a tuwa̱ le, kpam a wacinsa aza ɗa bawu a wushuki n Kashila̱.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Aza ɗa ma ciga, kotsu i a̱sa̱nsa̱ an Kashila̱ ka tsu wene kain ka te yavu ayen kazu ka te wa, u wene kpam ayen kazu yavu kain ka te.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aza roku a bidya ta̱ Magono ma Zuba ma ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ kahu u shaɗangu kazuwamgbani ka ne, shegai nala wa̱ri wa, wa ɓa̱ra̱kpa̱ tyoku ɗa a ka yawunsa wa. Wa̱ ta̱ n ahankuri ara ɗe. Wa ciga ko uza u kuwa̱ wa, shegai wa ciga ta̱ ya dem u kpatala ugono ara ne.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kain ka Asheku ka̱ ta̱ a utuwa̱ ka danda ama tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱. Zuba kpam wa kotso ta̱ n mawura̱ ma pige, aku akina a runukpa ko ndya wa. Wa wenike ta̱ ya dem tyoku ɗa a ka toɗugbo likimba n gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri pini kpam a kiɗa̱ga u ɗa ugana.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 An u wokoi a ka wacinsa ko ndya wa, icun i ama a eni a ɗa ya woko? Adama a nala she i gbashika kpam i na̱ka̱ Kashila̱ tsupige n uma u ɗe.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 I zuwa aꞌeshi a ɗe a kain ka nala ki i ɓa̱nga̱ ka ka tuwa̱ gogo. Aꞌayin a nala yi a ka wacinsa ta̱ zuba n akina, kpam gba̱ iꞌya iꞌa̱ri pini a akina yi i dara̱kpa.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Shegai tsa vana ta̱ zuba u savu n likimba u savu u ɗa Kashila̱ ka zuwamgbanai wa yan, likimba ɗa gba̱ aza ɗa aꞌa̱ri pini a ka yan ili iꞌya Kashila̱ ka danai iꞌa̱ri dere.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Aza ɗa ma ciga, adama a nala, she i rongo na̱ ndishi n shinga n Kashila̱ kpam i yain gba̱ iꞌya ya yan i rongo mai bawu unyushi u cingi a asuvu a aꞌayin a ɗa ya vana ukuna u na u gita̱ vi.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Kotsu i ciɓa, Magono ma Zuba uvana u ɗa wa̱ri tsa̱ra̱ ama a tsa̱ra̱ kabala ka a ka tsa̱ra̱ iwauwi. Tyoku ɗa utoku u tsunu Bulus uza ɗa tsa ciga, u koronku ɗa̱ n ureve u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ yi.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Bulus yan ta̱ kadyanshi ka ili i na ki asuvu a gba̱ ikanikorongi iꞌya u korongusi, shegai ili i roku iꞌya u korongi vi i wuyana ta̱ ureve. Aza roku aza ɗa bawu a revei ili n aza ɗa bawu a shamkpai kaci ka le a asu u te a vura̱ ta̱ ikanikorongi i ne yi tsa̱ra̱ i na̱ka̱ kalen ka roku kau. Nala dem a tsu yan n apashi a roku a Tagara̱da u Kashila̱. Pini na kaci ka le ka a ka ronuko uwacinsa.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Aza ɗa ma ciga, a rono ɗa̱ ta̱ atsuvu kaku kahu kain ki, i kirana kotsu unyushi u ama a cingi u na u pura̱ ɗa̱ ugboji wa. Shamgbai a asuvu a uwushuku u ɗe, kotsu i rukpa̱ wa.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 I lyai kelime n ugbama a asuvu a ukuna u shinga n ureve u Yesu Kirisiti Asheku n Kawauwi ka tsunu. A̱sa̱ka̱ tsupige n karinga̱ u woko ara ne n gogo‑na hal ubana. Ami.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.