2 Pedro 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Aꞌayin a ɗa a wurai, a yan ta̱ ntsumate n kaɓan aza ɗa a yain kadyanshi a asuvu a Isaraꞌila, nala kpam a asuvu a ɗe ya tsa̱ra̱ awenishiki a kaɓan. A ka yan ta̱ manyan n ugboji a tuko kaɓan ka ka tuko kunangasu a kaci ka Kashila̱. A ka ꞌya̱nga̱sa̱ka̱ ta̱ Ashekapige, uza ɗa u wauwa le. Ele n kaci ka le dem a ka ɓa̱ra̱kpa̱ n uwusha u ukpa̱ wa.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ama ushani a ka tono ta̱ uwenishike u cingi u le, aku a toni ukuna u gbani u uwono u le. Adama a le ama a ka dansa ta̱ kadyanshi ka gbani a kaci ka Kawauwi n uwenishike u mayun u ne.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Awenishiki a na yi aꞌa̱ ta̱ n kurura, kpam a tsu yanka ta̱ ugboji n kaɓan manyan a ryafa ɗa̱. Shegai Kashila̱ ka bidya ta̱ u wacinsa le tun caupa kpam ukpa̱ u le wa̱ ta̱ a ure.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kashila̱ ka jebige atsumate a zuba mavura aꞌayin a ɗa a yain unyushi u cingi wa. U tsu varangu le ta̱ a asu upana u ikyamba kpam a asuvu a aꞌele a lyungu-lyungu a karimbi, nte a ka rongo pini hal aꞌayin a afada.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kashila̱ ka jebige ama mavura a likimba aꞌayin a cau a Nuhu wa. U wauwa ta̱ Nuhu n ama a shindere aza a kuwa a ne. Nuhu rono ta̱ ama atsuvu a kaci ka afada a maci a Kashila̱, pini nala, Kashila̱ ka cimbusa̱i gba̱ likimba n ama a cingi yi n mini ma pige.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 U doki u yain ilyuci i Sodom n Gomora mavura u daɓai iꞌya u gonukoi iꞌya kakomo. U zuwai a wokoi iryoci a ili iꞌya ya gita̱ n aza ɗa a kpa̱ɗa̱i upana̱ka Kashila̱.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Shegai gba̱ n nala, Kashila̱ ka wauwa ta̱ Lutu. Lutu† vuma ɗa rongoi n Kashila̱ mai ɗa, kpam u pana kayanyan ka ukuna u gbani n u cingi u ɗa a ka yansa a asu u ɗa wa̱ri vi wa.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 An u wokoi vuma ɗa uza ɗa wa pana Kashila̱ karinga̱, u dambula ta̱ a asuvu a ne cika an u wenei tsicingi kpam wa pana̱sa ukuna gbani kain dem.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ili i na i wenike ta̱ an Kashila̱ ka fuɗa ka wauwa ama ɗa a ka tono yi mai a asuvu a upana u ikyamba u ɗa a ka pana̱sa. Ili yi ya wenike ta̱ dem an Kashila̱ ka ka̱na̱ ama ɗa a ꞌyuwan yi una̱ka̱ karinga̱, kpam wa lya ta̱ kelime n uyan le mavura hal ubana kain ka afada.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Kashila̱ ka doku ta̱ upana u ikyamba u ama ɗa a ka tono uciga u ili i ikyamba i le kpam a ꞌyuwan yi una̱ka̱ karinga̱. Icun i ama a na yi aꞌa̱ ta̱ n ara̱ɗi kpam a bidya kaci ka le evu wa. Hal gba̱m a tonusukoi tsupige tsu aza a zuba kadyanshi ka gbani, kpam a tsu wece kain ka a ka yan nala wa.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Shegai atsumate a zuba a la ta̱ ama a na yi ucira cika, kpam gba̱ n nala atsumate a zuba yi a tsu tonusuko tsupige tsu aza a zuba a nala yi kadyanshi ka gbani a kapala ka Kashila̱ wa.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ama a na a aꞌa̱ ta̱ tyoku u nnama n mete n ɗa bawu n tsu yan majiyan. N ɗa a matsai tsa̱ra̱ a ka̱na̱ a wuna. A tsu tonuko ta̱ ili iꞌya bawu a revei kadyanshi ka gbani. Ahali a cingi a le a ɗa a ka wuna le.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 A ka wusha ta̱ ukpa̱ u woko katsupi ka malen ma manyan ma le adama a ukuna u cingi u ɗa a ka yansa̱ka ama. A tsu yan ta̱ maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa a ka yan ukuna u cingi ko n kaara ka baci. A tsu tuko ta̱ uwono a kaɓolo ka ɗe, a gonuko ɗa̱ aza a ashinda̱. A tsu lya ta̱ kelime n a yanyi ukuna u kaɓan u na vi ko a ka lya baci ilikulya kaɓolo n a̱ɗa̱ a asu u abiki.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 A tsu yan ta̱ tsishankala n aꞌeshi a le, kpam a tsu cuwa̱ n uyan unyushi wa. A tsu kpatala̱sa ta̱ aza ɗa bawu a shamgbai a asu u te a yain unyushi. A tsu wenishike ta̱ kaci ka le kurura, ele aza ɗa a yankai una̱ a ɗa.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 A a̱sa̱ka̱ ɗe ure u maci a tonoi ure u matsumate Balaꞌam† maku ma Beyu. Balaꞌam vuma ɗa uza ɗa u lai uciga ikebe a asu uyan ili iꞌya bawu i gain.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Shegai makparyagi ma ɓarana ta̱ Balaꞌam. Manama ma bawu ma tsu dansa, ma dana ta̱ ukuna yavu vuma ma ɓishinkai matsumate mi uyan ijan i ne.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ama a na aꞌa̱ ta̱ yavu aꞌeshi a mini a ɗa a ekpei. Tyoku u alishi a ɗa a tsu kyawunsa a zuba a uwule ɗa aꞌa̱ri. A tsu yan ta̱ kazuwamgbani cika shegai ko i te a tsu shaɗangu wa. Kashila̱ ka zuwa ta̱ icun i ama a na yi a asu u ɗa u lakai karimbi.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ama a na yi a tsu yan ta̱ ara̱ɗi n kadyanshi ka gbani. Vuma wa yan baci evu n uꞌa̱sa̱ka̱ ure u cingi, ama na yi a ka yanka ta̱ kurura ku cingi ku le manyan a gonuko yi a ure u cingi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 A yanka ta̱ ya dem kazuwamgbani ka utsa̱ra̱ u kaci, shegai ele dem agbashi a uyansa ukuna u cingi a ɗa, kpaci ama agbashi a ili iꞌya ya tono n ele a ɗa.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ama a ka tsa̱ra̱ ta̱ iwauwi a ili i likimba iꞌya ya nangasa le, a tuwa̱ baci a asu u Asheku a tsunu Yesu Kirisiti Kawauwi. Shegai ili i nala yi i doku baci i ka̱na̱i ama a nala yi pini, hal i lyai kaci ka ama ki, upana u ikyamba u le wa la ta̱ upana u ikyamba u cau.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Wa̱ri wa laka ta̱ ama a nala tsulobo aꞌa̱ri a kpa̱ɗa̱ baci ureve ili iꞌya ya zuwa Kashila̱ upana u kayanyan. U lobono wa, ko kenu, uza u reve ili iꞌya i gain u yain, aku u ꞌyuwan kadyanshi ka uwulukpi ka shinga ka Kashila̱ ka na̱ka̱ le a yain.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun a asuvu a tsizagaɗi tsu na tsi, i mayun iꞌya dem a asu u ama a na yi, “Mashe ma tsu gono ta̱ tsa̱ra̱ ma lyai tsishami tsu ne.” Tsizagaɗi tsu roku kpam tsu dana ta̱, “A sumba̱ baci maburusunu, ma gono ta̱ a asu u icaɗi.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.