2 Pedro 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ
1 Aꞌayin a ɗa a wurai, a yan ta̱ ntsumate n kaɓan aza ɗa a yain kadyanshi a asuvu a Isaraꞌila, nala kpam a asuvu a ɗe ya tsa̱ra̱ awenishiki a kaɓan. A ka yan ta̱ manyan n ugboji a tuko kaɓan ka ka tuko kunangasu a kaci ka Kashila̱. A ka ꞌya̱nga̱sa̱ka̱ ta̱ Ashekapige, uza ɗa u wauwa le. Ele n kaci ka le dem a ka ɓa̱ra̱kpa̱ n uwusha u ukpa̱ wa.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ama ushani a ka tono ta̱ uwenishike u cingi u le, aku a toni ukuna u gbani u uwono u le. Adama a le ama a ka dansa ta̱ kadyanshi ka gbani a kaci ka Kawauwi n uwenishike u mayun u ne.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Awenishiki a na yi aꞌa̱ ta̱ n kurura, kpam a tsu yanka ta̱ ugboji n kaɓan manyan a ryafa ɗa̱. Shegai Kashila̱ ka bidya ta̱ u wacinsa le tun caupa kpam ukpa̱ u le wa̱ ta̱ a ure.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Kashila̱ ka jebige atsumate a zuba mavura aꞌayin a ɗa a yain unyushi u cingi wa. U tsu varangu le ta̱ a asu upana u ikyamba kpam a asuvu a aꞌele a lyungu-lyungu a karimbi, nte a ka rongo pini hal aꞌayin a afada.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kashila̱ ka jebige ama mavura a likimba aꞌayin a cau a Nuhu wa. U wauwa ta̱ Nuhu n ama a shindere aza a kuwa a ne. Nuhu rono ta̱ ama atsuvu a kaci ka afada a maci a Kashila̱, pini nala, Kashila̱ ka cimbusa̱i gba̱ likimba n ama a cingi yi n mini ma pige.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 U doki u yain ilyuci i Sodom n Gomora mavura u daɓai iꞌya u gonukoi iꞌya kakomo. U zuwai a wokoi iryoci a ili iꞌya ya gita̱ n aza ɗa a kpa̱ɗa̱i upana̱ka Kashila̱.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Shegai gba̱ n nala, Kashila̱ ka wauwa ta̱ Lutu. Lutu† vuma ɗa rongoi n Kashila̱ mai ɗa, kpam u pana kayanyan ka ukuna u gbani n u cingi u ɗa a ka yansa a asu u ɗa wa̱ri vi wa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 An u wokoi vuma ɗa uza ɗa wa pana Kashila̱ karinga̱, u dambula ta̱ a asuvu a ne cika an u wenei tsicingi kpam wa pana̱sa ukuna gbani kain dem.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ili i na i wenike ta̱ an Kashila̱ ka fuɗa ka wauwa ama ɗa a ka tono yi mai a asuvu a upana u ikyamba u ɗa a ka pana̱sa. Ili yi ya wenike ta̱ dem an Kashila̱ ka ka̱na̱ ama ɗa a ꞌyuwan yi una̱ka̱ karinga̱, kpam wa lya ta̱ kelime n uyan le mavura hal ubana kain ka afada.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Kashila̱ ka doku ta̱ upana u ikyamba u ama ɗa a ka tono uciga u ili i ikyamba i le kpam a ꞌyuwan yi una̱ka̱ karinga̱. Icun i ama a na yi aꞌa̱ ta̱ n ara̱ɗi kpam a bidya kaci ka le evu wa. Hal gba̱m a tonusukoi tsupige tsu aza a zuba kadyanshi ka gbani, kpam a tsu wece kain ka a ka yan nala wa.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Shegai atsumate a zuba a la ta̱ ama a na yi ucira cika, kpam gba̱ n nala atsumate a zuba yi a tsu tonusuko tsupige tsu aza a zuba a nala yi kadyanshi ka gbani a kapala ka Kashila̱ wa.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ama a na a aꞌa̱ ta̱ tyoku u nnama n mete n ɗa bawu n tsu yan majiyan. N ɗa a matsai tsa̱ra̱ a ka̱na̱ a wuna. A tsu tonuko ta̱ ili iꞌya bawu a revei kadyanshi ka gbani. Ahali a cingi a le a ɗa a ka wuna le.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 A ka wusha ta̱ ukpa̱ u woko katsupi ka malen ma manyan ma le adama a ukuna u cingi u ɗa a ka yansa̱ka ama. A tsu yan ta̱ maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa a ka yan ukuna u cingi ko n kaara ka baci. A tsu tuko ta̱ uwono a kaɓolo ka ɗe, a gonuko ɗa̱ aza a ashinda̱. A tsu lya ta̱ kelime n a yanyi ukuna u kaɓan u na vi ko a ka lya baci ilikulya kaɓolo n a̱ɗa̱ a asu u abiki.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 A tsu yan ta̱ tsishankala n aꞌeshi a le, kpam a tsu cuwa̱ n uyan unyushi wa. A tsu kpatala̱sa ta̱ aza ɗa bawu a shamgbai a asu u te a yain unyushi. A tsu wenishike ta̱ kaci ka le kurura, ele aza ɗa a yankai una̱ a ɗa.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 A a̱sa̱ka̱ ɗe ure u maci a tonoi ure u matsumate Balaꞌam† maku ma Beyu. Balaꞌam vuma ɗa uza ɗa u lai uciga ikebe a asu uyan ili iꞌya bawu i gain.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Shegai makparyagi ma ɓarana ta̱ Balaꞌam. Manama ma bawu ma tsu dansa, ma dana ta̱ ukuna yavu vuma ma ɓishinkai matsumate mi uyan ijan i ne.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ama a na aꞌa̱ ta̱ yavu aꞌeshi a mini a ɗa a ekpei. Tyoku u alishi a ɗa a tsu kyawunsa a zuba a uwule ɗa aꞌa̱ri. A tsu yan ta̱ kazuwamgbani cika shegai ko i te a tsu shaɗangu wa. Kashila̱ ka zuwa ta̱ icun i ama a na yi a asu u ɗa u lakai karimbi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ama a na yi a tsu yan ta̱ ara̱ɗi n kadyanshi ka gbani. Vuma wa yan baci evu n uꞌa̱sa̱ka̱ ure u cingi, ama na yi a ka yanka ta̱ kurura ku cingi ku le manyan a gonuko yi a ure u cingi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 A yanka ta̱ ya dem kazuwamgbani ka utsa̱ra̱ u kaci, shegai ele dem agbashi a uyansa ukuna u cingi a ɗa, kpaci ama agbashi a ili iꞌya ya tono n ele a ɗa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ama a ka tsa̱ra̱ ta̱ iwauwi a ili i likimba iꞌya ya nangasa le, a tuwa̱ baci a asu u Asheku a tsunu Yesu Kirisiti Kawauwi. Shegai ili i nala yi i doku baci i ka̱na̱i ama a nala yi pini, hal i lyai kaci ka ama ki, upana u ikyamba u le wa la ta̱ upana u ikyamba u cau.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Wa̱ri wa laka ta̱ ama a nala tsulobo aꞌa̱ri a kpa̱ɗa̱ baci ureve ili iꞌya ya zuwa Kashila̱ upana u kayanyan. U lobono wa, ko kenu, uza u reve ili iꞌya i gain u yain, aku u ꞌyuwan kadyanshi ka uwulukpi ka shinga ka Kashila̱ ka na̱ka̱ le a yain.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun a asuvu a tsizagaɗi tsu na tsi, i mayun iꞌya dem a asu u ama a na yi, “Mashe ma tsu gono ta̱ tsa̱ra̱ ma lyai tsishami tsu ne.” Tsizagaɗi tsu roku kpam tsu dana ta̱, “A sumba̱ baci maburusunu, ma gono ta̱ a asu u icaɗi.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.