1 Tessalonicenses 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A makorishi ama a va̱, tsa folo ɗa̱ ta̱ adama a kala ka Yesu Asheku i rongo a ure u ɗa Kashila̱ ka pana kayanyan. Tsu wenishike ɗa̱ ɗe nala vi kpam hal n gogo‑na nala iꞌa̱ri uyansa. Tsu gbamatangu ɗa̱ ta̱ i lyai kapala n uyansa nala
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 kpaci i ciɓa ta̱ ili iꞌya tsu wenishike ɗa̱ a asuvu a kala ka Yesu Asheku.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tsa ciga ɗa̱ ta̱ i rongo uwulukpi, kotsu i suma unyushi u cingi u tsishankala.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ya dem u fuɗa u guɓi ikyamba i ne i rongo ure u ɗa wa̱ri uwulukpi n u ɗa kpam ama a ka na̱ka̱ karinga̱.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kotsu i woko agbashi a uciga u atakasuvu a ɗe tyoku ɗa Awulawa a tsu yan wa, kpaci a reve Kashila̱ n ire i ne wa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kotsu vu ryafa utoku u vunu Katoni vu bidya uka u ne wa, kpaci Asheku a ka foro ta̱ gba̱ aza a icun i unyushi i cingi i nala yi. Tsu rono ɗa̱ ta̱ atsuvu caupa.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Kashila̱ ka isa̱ tsu ta̱ tsu woko uwulukpi, u isa̱ tsu tsa̱ra̱ tsu rongo uma u ɗa wa̱ri n ashinda̱ wa.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Gba̱ uza ɗa baci u kpa̱ɗa̱i utono ukuna u na vi, ukuna u vuma ɗa u kpa̱ɗa̱i una̱ka̱ karinga̱ wa, shegai Kashila̱ ka wa̱ri uꞌyuwan, uza ɗa u na̱ka̱ ɗa̱ Kulu Keri ku ne.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Kashila̱ n kaci ka ne u wenishike ɗa̱ ta̱ i cigi atoku a ɗe, adama a nala ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ukuna u uciga u Atoni u ɗa ya wenike asu u ama a Kashila̱ wa.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Mayun ɗa, ko gogo‑na iꞌa̱ ta̱ n uciga ushani ubana a asu u Atoni a ɗa aꞌa̱ri a uyamba u Masidaniya. Ama a va̱, ko an u wokoi nala, tsu folo ɗa̱ ta̱ i doku i cigi le cika.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ili iꞌya ya ciga cika iꞌya: i rongo n uma u ɗe shiriri, yawunsai a ukuna u manyan ma ɗe koshi, kpam i yain manyan n akere a ɗe, tyoku ɗa tsu tonuko ɗa̱ caupa.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Adama a nala, ama ɗa bawu aꞌa̱ri Atoni a ka na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ karinga̱ adama a uma u ɗa ya rongo, kpam ya zuwa ucira u ɗe a asu u ama a na̱ka̱ ɗa̱ ikebe wa.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Ama a va̱, ma ciga ta̱ i reve ili iꞌya ya gita̱ n Atoni a ɗa a kuwa̱i. Kotsu i shaɗangu n unamgbukatsuma̱ adama a le tyoku u ama ɗa bawu aꞌa̱ri n uzuwa u uma wa.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Tsu wushuku ta̱ Yesu kuwa̱ ta̱ kpam u ꞌya̱nga̱i n uma. Kpam dem tsu wushuku ta̱ Kashila̱ ka gonuko baci Yesu, wa gonuko yi ta̱ kaɓolo n ama ɗa a pityanangi n eyi kahu a kuwa̱.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Yesu Asheku u tonuko tsu ta̱ u gono baci, a̱tsu aza ɗa tsa̱ri n uma aꞌayin a ɗa Asheku a ka gono vi, tsa uwa a kapala ka aza ɗa a lasa tsu wa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Asheku n kaci ka ne wa cipa̱ ta̱ a zuba. Aꞌayin a nala yi ama a ka pana ta̱ kala̱ga̱tsu ka Asheku, kpam a ka pana ta̱ isali i pige a asu u uzapige u atsumate a zuba, a ka pana̱ka le ta̱ a fula̱ kavana ka Kashila̱. Nala gita̱ baci, aku aza ɗa a kuwa̱i a asuvu a Kawauwi a gita̱ a ꞌya̱nga̱.Utuwa̱ u Asheku a zuba u alishi|src="1 Thessalonians_4_16.tif" size="span" loc="1Thessalonians 4:16" ref="1 Tas. 4:16–5:8"
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 A̱tsu aza ɗa tsa̱ri n uma a likimba, a ka canga tsu ta̱ a asuvu a alishi tsu gawunsa n Asheku a zuba, kpam tsu rongo n eyi ɗe maco.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nala ya gbamatangu atoku n kadyanshi ka nala ki.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.