1 Tessalonicenses 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A makorishi ama a va̱, tsa folo ɗa̱ ta̱ adama a kala ka Yesu Asheku i rongo a ure u ɗa Kashila̱ ka pana kayanyan. Tsu wenishike ɗa̱ ɗe nala vi kpam hal n gogo‑na nala iꞌa̱ri uyansa. Tsu gbamatangu ɗa̱ ta̱ i lyai kapala n uyansa nala
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 kpaci i ciɓa ta̱ ili iꞌya tsu wenishike ɗa̱ a asuvu a kala ka Yesu Asheku.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tsa ciga ɗa̱ ta̱ i rongo uwulukpi, kotsu i suma unyushi u cingi u tsishankala.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ya dem u fuɗa u guɓi ikyamba i ne i rongo ure u ɗa wa̱ri uwulukpi n u ɗa kpam ama a ka na̱ka̱ karinga̱.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kotsu i woko agbashi a uciga u atakasuvu a ɗe tyoku ɗa Awulawa a tsu yan wa, kpaci a reve Kashila̱ n ire i ne wa.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kotsu vu ryafa utoku u vunu Katoni vu bidya uka u ne wa, kpaci Asheku a ka foro ta̱ gba̱ aza a icun i unyushi i cingi i nala yi. Tsu rono ɗa̱ ta̱ atsuvu caupa.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kashila̱ ka isa̱ tsu ta̱ tsu woko uwulukpi, u isa̱ tsu tsa̱ra̱ tsu rongo uma u ɗa wa̱ri n ashinda̱ wa.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Gba̱ uza ɗa baci u kpa̱ɗa̱i utono ukuna u na vi, ukuna u vuma ɗa u kpa̱ɗa̱i una̱ka̱ karinga̱ wa, shegai Kashila̱ ka wa̱ri uꞌyuwan, uza ɗa u na̱ka̱ ɗa̱ Kulu Keri ku ne.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kashila̱ n kaci ka ne u wenishike ɗa̱ ta̱ i cigi atoku a ɗe, adama a nala ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ukuna u uciga u Atoni u ɗa ya wenike asu u ama a Kashila̱ wa.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Mayun ɗa, ko gogo‑na iꞌa̱ ta̱ n uciga ushani ubana a asu u Atoni a ɗa aꞌa̱ri a uyamba u Masidaniya. Ama a va̱, ko an u wokoi nala, tsu folo ɗa̱ ta̱ i doku i cigi le cika.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ili iꞌya ya ciga cika iꞌya: i rongo n uma u ɗe shiriri, yawunsai a ukuna u manyan ma ɗe koshi, kpam i yain manyan n akere a ɗe, tyoku ɗa tsu tonuko ɗa̱ caupa.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Adama a nala, ama ɗa bawu aꞌa̱ri Atoni a ka na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ karinga̱ adama a uma u ɗa ya rongo, kpam ya zuwa ucira u ɗe a asu u ama a na̱ka̱ ɗa̱ ikebe wa.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ama a va̱, ma ciga ta̱ i reve ili iꞌya ya gita̱ n Atoni a ɗa a kuwa̱i. Kotsu i shaɗangu n unamgbukatsuma̱ adama a le tyoku u ama ɗa bawu aꞌa̱ri n uzuwa u uma wa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tsu wushuku ta̱ Yesu kuwa̱ ta̱ kpam u ꞌya̱nga̱i n uma. Kpam dem tsu wushuku ta̱ Kashila̱ ka gonuko baci Yesu, wa gonuko yi ta̱ kaɓolo n ama ɗa a pityanangi n eyi kahu a kuwa̱.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Yesu Asheku u tonuko tsu ta̱ u gono baci, a̱tsu aza ɗa tsa̱ri n uma aꞌayin a ɗa Asheku a ka gono vi, tsa uwa a kapala ka aza ɗa a lasa tsu wa.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Asheku n kaci ka ne wa cipa̱ ta̱ a zuba. Aꞌayin a nala yi ama a ka pana ta̱ kala̱ga̱tsu ka Asheku, kpam a ka pana ta̱ isali i pige a asu u uzapige u atsumate a zuba, a ka pana̱ka le ta̱ a fula̱ kavana ka Kashila̱. Nala gita̱ baci, aku aza ɗa a kuwa̱i a asuvu a Kawauwi a gita̱ a ꞌya̱nga̱.Utuwa̱ u Asheku a zuba u alishi|src="1 Thessalonians_4_16.tif" size="span" loc="1Thessalonians 4:16" ref="1 Tas. 4:16–5:8"
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A̱tsu aza ɗa tsa̱ri n uma a likimba, a ka canga tsu ta̱ a asuvu a alishi tsu gawunsa n Asheku a zuba, kpam tsu rongo n eyi ɗe maco.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nala ya gbamatangu atoku n kadyanshi ka nala ki.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.