1 Tessalonicenses 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A makorishi ama a va̱, tsa folo ɗa̱ ta̱ adama a kala ka Yesu Asheku i rongo a ure u ɗa Kashila̱ ka pana kayanyan. Tsu wenishike ɗa̱ ɗe nala vi kpam hal n gogo‑na nala iꞌa̱ri uyansa. Tsu gbamatangu ɗa̱ ta̱ i lyai kapala n uyansa nala
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 kpaci i ciɓa ta̱ ili iꞌya tsu wenishike ɗa̱ a asuvu a kala ka Yesu Asheku.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tsa ciga ɗa̱ ta̱ i rongo uwulukpi, kotsu i suma unyushi u cingi u tsishankala.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ya dem u fuɗa u guɓi ikyamba i ne i rongo ure u ɗa wa̱ri uwulukpi n u ɗa kpam ama a ka na̱ka̱ karinga̱.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Kotsu i woko agbashi a uciga u atakasuvu a ɗe tyoku ɗa Awulawa a tsu yan wa, kpaci a reve Kashila̱ n ire i ne wa.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kotsu vu ryafa utoku u vunu Katoni vu bidya uka u ne wa, kpaci Asheku a ka foro ta̱ gba̱ aza a icun i unyushi i cingi i nala yi. Tsu rono ɗa̱ ta̱ atsuvu caupa.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kashila̱ ka isa̱ tsu ta̱ tsu woko uwulukpi, u isa̱ tsu tsa̱ra̱ tsu rongo uma u ɗa wa̱ri n ashinda̱ wa.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Gba̱ uza ɗa baci u kpa̱ɗa̱i utono ukuna u na vi, ukuna u vuma ɗa u kpa̱ɗa̱i una̱ka̱ karinga̱ wa, shegai Kashila̱ ka wa̱ri uꞌyuwan, uza ɗa u na̱ka̱ ɗa̱ Kulu Keri ku ne.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kashila̱ n kaci ka ne u wenishike ɗa̱ ta̱ i cigi atoku a ɗe, adama a nala ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ukuna u uciga u Atoni u ɗa ya wenike asu u ama a Kashila̱ wa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Mayun ɗa, ko gogo‑na iꞌa̱ ta̱ n uciga ushani ubana a asu u Atoni a ɗa aꞌa̱ri a uyamba u Masidaniya. Ama a va̱, ko an u wokoi nala, tsu folo ɗa̱ ta̱ i doku i cigi le cika.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ili iꞌya ya ciga cika iꞌya: i rongo n uma u ɗe shiriri, yawunsai a ukuna u manyan ma ɗe koshi, kpam i yain manyan n akere a ɗe, tyoku ɗa tsu tonuko ɗa̱ caupa.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Adama a nala, ama ɗa bawu aꞌa̱ri Atoni a ka na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ karinga̱ adama a uma u ɗa ya rongo, kpam ya zuwa ucira u ɗe a asu u ama a na̱ka̱ ɗa̱ ikebe wa.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ama a va̱, ma ciga ta̱ i reve ili iꞌya ya gita̱ n Atoni a ɗa a kuwa̱i. Kotsu i shaɗangu n unamgbukatsuma̱ adama a le tyoku u ama ɗa bawu aꞌa̱ri n uzuwa u uma wa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Tsu wushuku ta̱ Yesu kuwa̱ ta̱ kpam u ꞌya̱nga̱i n uma. Kpam dem tsu wushuku ta̱ Kashila̱ ka gonuko baci Yesu, wa gonuko yi ta̱ kaɓolo n ama ɗa a pityanangi n eyi kahu a kuwa̱.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Yesu Asheku u tonuko tsu ta̱ u gono baci, a̱tsu aza ɗa tsa̱ri n uma aꞌayin a ɗa Asheku a ka gono vi, tsa uwa a kapala ka aza ɗa a lasa tsu wa.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Asheku n kaci ka ne wa cipa̱ ta̱ a zuba. Aꞌayin a nala yi ama a ka pana ta̱ kala̱ga̱tsu ka Asheku, kpam a ka pana ta̱ isali i pige a asu u uzapige u atsumate a zuba, a ka pana̱ka le ta̱ a fula̱ kavana ka Kashila̱. Nala gita̱ baci, aku aza ɗa a kuwa̱i a asuvu a Kawauwi a gita̱ a ꞌya̱nga̱.Utuwa̱ u Asheku a zuba u alishi|src="1 Thessalonians_4_16.tif" size="span" loc="1Thessalonians 4:16" ref="1 Tas. 4:16–5:8"
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 A̱tsu aza ɗa tsa̱ri n uma a likimba, a ka canga tsu ta̱ a asuvu a alishi tsu gawunsa n Asheku a zuba, kpam tsu rongo n eyi ɗe maco.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nala ya gbamatangu atoku n kadyanshi ka nala ki.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.