1 Tessalonicenses 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ama a va̱, i reve ta̱ gai utuwa̱ u ɗa tsu tuwa̱i tsu kyawan ɗa̱ u gbani u ɗa wa.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 I reve ta̱ an tsa̱ri a Filibi kahu tsu tuwa̱ ara ɗe. Nte a zuwa tsu tsu panai ikyamba pini kpam a yanka tsu tsilai. Shegai Kashila̱ ka tsunu ka na̱ka̱ tsu ta̱ ugbami u asuvu u ɗa tsa tonusuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka ne a kateshe, ko an u wokoi ama ushani pini a ka ka̱ngusu tsu ta̱.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Akani a ɗa tsu tuko ɗa̱, aꞌa̱ri n kaɓan wa. Tsu tuko ɗa̱ a ɗa tsa̱ra̱ tsu yain ugboji wa. Ryafa ɗa tsa ciga tsu ryafa ɗa̱ wa. Nala wa̱ri wa, ko kenu!
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Kashila̱ ka wene tsu ta̱ tsa̱ri mai ɗa gai i zuwai u na̱ka̱ tsu Kadyanshi ka Shinga ka ne tsa̱ra̱ tsu tonusuko aza ɗa a buwai vi. Ili iꞌya tsa ciga iꞌya, tsu zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan, kpaci aya uza ɗa u kondoi atakasuvu a tsunu. Tsu tsu zuwuka kadyanshi ka ama atsuvu wa.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 I reve ta̱ mai tsu tsu cikpala ɗa̱ n kaɓan wa, kpam Kashila̱ n kaci ka ne wa wenishike ta̱ ili iꞌya tsu yain adama a kurura a ɗa wa.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tsu tsu yan ili adama a ɗa tsa tsa̱ra̱ tsupige ara ɗe, ko ara uza wa.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Shegai tsu yan nala wa, aku tsu vakunki kaci utuwa̱ ara ɗe tyoku ɗa mma u tsu comuko kpam u kirana na̱ mmuku n ne.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tsu ciga ɗa̱ ta̱ cika kpam tsu pana ta̱ kayanyan tsu tuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka Kashila̱, kpam dem tsu pana ta̱ kayanyan tsu ɓa̱nga̱ ɗa̱ a ili dem, kpaci i woko ɗe aza ɗa tsa ciga cika.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ama a va̱, i ciɓa ta̱ tyoku ɗa tsu yain manyan cika an tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱. Kaara n kayin tsu tsu moɗono ta̱ tsu tsa̱ra̱ ikebe tsa̱ra̱ ili iꞌya baci dem tsa ciga tsu tsila i woko ili kadambula ara uza wa, aꞌayin a ɗa tsa̱ri pini n tsu yanyi kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka Kashila̱.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Eɗa ama a tsunu aza ɗa i wenei ukuna vi n aꞌeshi a ɗe, nala dem Kashila̱, a̱tsu tsa̱ ta̱ sarara n ukuna u mayun, ko uza wa na̱ka̱ tsu unyushi tyoku ɗa tsu yanka ɗa̱ wa, eɗa aza ɗa i wushuki n Asheku.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Kpam i reve ta̱ tsu tono ta̱ n a̱ɗa̱ mai tyoku ɗa tata u tsu tono na̱ mmuku n ne.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Tsu folo ɗa̱ ta̱, kpam tsu gbamatangu ɗa̱ ta̱. Tsu zuwa ta̱ ya dem u rongo ure u ɗa wa na̱ka̱ Kashila̱ tsupige, kpaci u isa̱ ɗa̱ ta̱ i uwa a tsugono tsu ne i tsa̱ra̱ kaɓon a tsupige tsu ne.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kain dem tsu tsu cikpa ta̱ Kashila̱ an i wushuki n akani a ɗa tsu tuko ɗa̱. I danai idani i tsunu i ama iꞌya koshi wa. I wushai akani yi dere tyoku ɗa aꞌa̱ri mayun: Akani a Kashila̱ a ɗa. Kpam akani a nala yi a ka rongo ta̱ uyan manyan ara ɗe aza ɗa i wushuki.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ama a va̱, an i wushuki n ili iꞌya tsu danai, ama a ɗe a foro ɗa̱ ta̱. Nala i wokoi tyoku u Atoni a Kashila̱ a ɗa aꞌa̱ri a Yahuda. Ama a nala yi a wushuku ta̱ n Yesu Kawauwi, aku ama a le aza a Yahuda a foro le dem.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Aza a Yahuda a nala yi a wuna ta̱ ntsumate n le, hal aza roku a le gba̱m a wunai Yesu Asheku. Gogo‑na a zuwa tsu ta̱ tsu panai ikyamba kpam a loko tsu. Ama a nala yi a yan ili iꞌya Kashila̱ ka pana kayanyan wa, kpam a ɓishinkai gba̱ ama uwusha ukuna u shinga,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 kpaci a ɓishinka tsu ta̱ tsu dansa n Awulawa tsa̱ra̱ kotsu a tsa̱ra̱ iwauwi wa. Nala a rongoi uyansa n a dokusi unyushi u cingi u le. Aku Kashila̱ ka tuwa̱i ka yain upan, u yan le mavura.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ama a va̱, an a loko tsu ara ɗe, tsu ɓa̱ra̱kpa̱ wa, she na tsu ma̱tsa̱i cika tsu gono. Tsu a̱sa̱ka̱ uciɓusa n a̱ɗa̱ wa, ko kenu, kpam tsu ciga ta̱ tsu wene ɗa̱ cika.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Mayun ɗa tsa ciga ɗa̱ uwene. Mpa Bulus, n ma̱tsa̱ ta̱ aꞌayin ushani tsa̱ra̱ n tuwa̱ ara ɗe, shegai Kanangasi ka ka̱ngu mu ta̱.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ili iꞌya i zuwai ma ciga n wene ɗa̱ iꞌya, i tuko tsu ta̱ uzuwa u uma, i na̱ka̱ tsu kpam maza̱nga̱, kpam eɗa funi u utsa̱ra̱ u kaci u tsunu. Ya zuwa tsu ta̱ tsu yain maza̱nga̱ a kapala ka Yesu Asheku aꞌayin a ɗa baci u tuwa̱i.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Eɗa tsupige tsu tsunu, eɗa kpam maza̱nga̱ ma tsunu.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.