1 Tessalonicenses 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB
1 Ama a va̱, i reve ta̱ gai utuwa̱ u ɗa tsu tuwa̱i tsu kyawan ɗa̱ u gbani u ɗa wa.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 I reve ta̱ an tsa̱ri a Filibi kahu tsu tuwa̱ ara ɗe. Nte a zuwa tsu tsu panai ikyamba pini kpam a yanka tsu tsilai. Shegai Kashila̱ ka tsunu ka na̱ka̱ tsu ta̱ ugbami u asuvu u ɗa tsa tonusuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka ne a kateshe, ko an u wokoi ama ushani pini a ka ka̱ngusu tsu ta̱.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Akani a ɗa tsu tuko ɗa̱, aꞌa̱ri n kaɓan wa. Tsu tuko ɗa̱ a ɗa tsa̱ra̱ tsu yain ugboji wa. Ryafa ɗa tsa ciga tsu ryafa ɗa̱ wa. Nala wa̱ri wa, ko kenu!
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Kashila̱ ka wene tsu ta̱ tsa̱ri mai ɗa gai i zuwai u na̱ka̱ tsu Kadyanshi ka Shinga ka ne tsa̱ra̱ tsu tonusuko aza ɗa a buwai vi. Ili iꞌya tsa ciga iꞌya, tsu zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan, kpaci aya uza ɗa u kondoi atakasuvu a tsunu. Tsu tsu zuwuka kadyanshi ka ama atsuvu wa.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 I reve ta̱ mai tsu tsu cikpala ɗa̱ n kaɓan wa, kpam Kashila̱ n kaci ka ne wa wenishike ta̱ ili iꞌya tsu yain adama a kurura a ɗa wa.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Tsu tsu yan ili adama a ɗa tsa tsa̱ra̱ tsupige ara ɗe, ko ara uza wa.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Shegai tsu yan nala wa, aku tsu vakunki kaci utuwa̱ ara ɗe tyoku ɗa mma u tsu comuko kpam u kirana na̱ mmuku n ne.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Tsu ciga ɗa̱ ta̱ cika kpam tsu pana ta̱ kayanyan tsu tuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga ka Kashila̱, kpam dem tsu pana ta̱ kayanyan tsu ɓa̱nga̱ ɗa̱ a ili dem, kpaci i woko ɗe aza ɗa tsa ciga cika.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ama a va̱, i ciɓa ta̱ tyoku ɗa tsu yain manyan cika an tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱. Kaara n kayin tsu tsu moɗono ta̱ tsu tsa̱ra̱ ikebe tsa̱ra̱ ili iꞌya baci dem tsa ciga tsu tsila i woko ili kadambula ara uza wa, aꞌayin a ɗa tsa̱ri pini n tsu yanyi kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka Kashila̱.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Eɗa ama a tsunu aza ɗa i wenei ukuna vi n aꞌeshi a ɗe, nala dem Kashila̱, a̱tsu tsa̱ ta̱ sarara n ukuna u mayun, ko uza wa na̱ka̱ tsu unyushi tyoku ɗa tsu yanka ɗa̱ wa, eɗa aza ɗa i wushuki n Asheku.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kpam i reve ta̱ tsu tono ta̱ n a̱ɗa̱ mai tyoku ɗa tata u tsu tono na̱ mmuku n ne.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Tsu folo ɗa̱ ta̱, kpam tsu gbamatangu ɗa̱ ta̱. Tsu zuwa ta̱ ya dem u rongo ure u ɗa wa na̱ka̱ Kashila̱ tsupige, kpaci u isa̱ ɗa̱ ta̱ i uwa a tsugono tsu ne i tsa̱ra̱ kaɓon a tsupige tsu ne.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kain dem tsu tsu cikpa ta̱ Kashila̱ an i wushuki n akani a ɗa tsu tuko ɗa̱. I danai idani i tsunu i ama iꞌya koshi wa. I wushai akani yi dere tyoku ɗa aꞌa̱ri mayun: Akani a Kashila̱ a ɗa. Kpam akani a nala yi a ka rongo ta̱ uyan manyan ara ɗe aza ɗa i wushuki.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ama a va̱, an i wushuki n ili iꞌya tsu danai, ama a ɗe a foro ɗa̱ ta̱. Nala i wokoi tyoku u Atoni a Kashila̱ a ɗa aꞌa̱ri a Yahuda. Ama a nala yi a wushuku ta̱ n Yesu Kawauwi, aku ama a le aza a Yahuda a foro le dem.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Aza a Yahuda a nala yi a wuna ta̱ ntsumate n le, hal aza roku a le gba̱m a wunai Yesu Asheku. Gogo‑na a zuwa tsu ta̱ tsu panai ikyamba kpam a loko tsu. Ama a nala yi a yan ili iꞌya Kashila̱ ka pana kayanyan wa, kpam a ɓishinkai gba̱ ama uwusha ukuna u shinga,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 kpaci a ɓishinka tsu ta̱ tsu dansa n Awulawa tsa̱ra̱ kotsu a tsa̱ra̱ iwauwi wa. Nala a rongoi uyansa n a dokusi unyushi u cingi u le. Aku Kashila̱ ka tuwa̱i ka yain upan, u yan le mavura.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ama a va̱, an a loko tsu ara ɗe, tsu ɓa̱ra̱kpa̱ wa, she na tsu ma̱tsa̱i cika tsu gono. Tsu a̱sa̱ka̱ uciɓusa n a̱ɗa̱ wa, ko kenu, kpam tsu ciga ta̱ tsu wene ɗa̱ cika.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Mayun ɗa tsa ciga ɗa̱ uwene. Mpa Bulus, n ma̱tsa̱ ta̱ aꞌayin ushani tsa̱ra̱ n tuwa̱ ara ɗe, shegai Kanangasi ka ka̱ngu mu ta̱.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ili iꞌya i zuwai ma ciga n wene ɗa̱ iꞌya, i tuko tsu ta̱ uzuwa u uma, i na̱ka̱ tsu kpam maza̱nga̱, kpam eɗa funi u utsa̱ra̱ u kaci u tsunu. Ya zuwa tsu ta̱ tsu yain maza̱nga̱ a kapala ka Yesu Asheku aꞌayin a ɗa baci u tuwa̱i.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Eɗa tsupige tsu tsunu, eɗa kpam maza̱nga̱ ma tsunu.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.