1 Timóteo 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Atoni a ɗa aꞌa̱ri agbashi, u ka̱na̱ ta̱ a na̱ka̱ azakuwa a le tsupige, tsa̱ra̱ ama a dansa kadyanshi ka gbani a kaci ka kala ka Kashila̱ ko kpam uwenishike u ne wa.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Atoni a ɗa baci aꞌa̱ri agbashi a azakuwa a le dem Atoni, nala wa zuwa kagbashi ki ka kpa̱ɗa̱ una̱ka̱ uzakuwa vi tsupige wa. Shegai u ma̱tsa̱ u yanka uzakuwa vi manyan kpaci uza ɗa wa lya kalen ka manyan ki Katoni ka dem, kpam uza ɗa kagbashi ki ka ciga aya. Iꞌya va wenishike kpam vu tonuko Atoni yi a yain iꞌya la vi.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Awenishiki a kaɓan a roku a ka ꞌyuwan ta̱ ukuna u na vi, kpam uwenishike u na vi u ucira u ɗa u Yesu Kawauwi Asheku kpam u ɗa kami ka uza wa rongo tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Gba̱ uza ɗa baci wa wenishike uwenishike u roku ɗe kau, wa̱ ta̱ n ara̱ɗi, kpam u reve ili wa. Icun i vuma u nala wa̱ ta̱ n katakasuvu ka kananamgbani ka cingi ka kalen ka idani. Nala kpam wa zuwa ta̱ ama malyon, wa zuwa ta̱ kpam ama kushulu. Wa zuwa ta̱ ama a nangasa aza a le a asu u kadyanshi ka gbani. Wa zuwa ta̱ kpam ama a bidya aza a le n ukuna u gbani a atakasuvu a le.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Icun i ama a na yi a tsu tuko ta̱ kadambula a asu u ama. Uyawunsa u le wa̱ ta̱ n tsicingi. Aꞌa̱ n ukuna u mayun wa. Utono u Kashila̱ u le u woko le ɗe ubolo u utsa̱ri.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Shegai utono u Kashila̱ a ure u maci u tsu zuwa ta̱ ama a yain ipeli n ili iꞌya aꞌa̱ri n iꞌya, utsa̱ri u maci kpam u pige u ɗa gai la vi.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Kain ka a matsa tsu, tsu tuwa̱ n ili a likimba na wa. Nala kpam kain ka tsa kuwa̱ tsa laza n ili wa.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Tsu tsa̱ra̱ baci ilikulya n aminya a uꞌuka nala dem u ra̱tsa tsu ta̱.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Shegai aza roku a tsu ciga ta̱ a yain n utsa̱ri cika, an a ka ciga ili i gbani, pini nala, aku a rukpa̱ a asuvu a ukondo kpam a wanda le n ili iꞌya ya nangasa le hal i banka le a kadambula a nangasai kpam ama n ili i roku.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 An u wokoi uciga u ikebe u ɗa kagita̱ ka tsicingi, aza roku adama a uciga u utsa̱ri a shamgba a upityanangu u le wa, kpam a ronukoi kaci ka le kadambula cika.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Shegai avu Timoti vuma u Kashila̱, u ka̱na̱ ta̱ vu suma ukuna u cingi u nala vi, vu toni ili iꞌya iꞌa̱ri dere vu yain kpam i shinga. Vu rongo uma u vunu tyoku ɗa Kashila̱ ka pana kayanyan n upityanangu. Vu wenike uciga n ahankuri vu yain manyan ma vunu n asuvu a ndishi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Vu shila̱ka̱na̱ ibili i shinga adama a upityanangu, vu ka̱na̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku, u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu. Vu yanka ta̱ ama ushani kadyanshi ka shinga ka na ki.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 A kapala ka Kashila̱, uza ɗa u tsu na̱ka̱ ili gba̱ uma, ka ma rono vu atsuvu kpam a kapala ka Yesu Kawauwi uza ɗa danai kadyanshi ka shinga a kapala ka Bontu Bilatu.†
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Vu pana udani u ne n katakasuvu ka vunu sarara tsa̱ra̱ ama a dana ukuna u gbani a kaci ka vunu wa. Kpam ko uza wa ka̱na̱ vu n unyushi wa hal Asheku a tsunu Yesu Kawauwi u gono.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kashila̱ ka wenike ta̱ Yesu aꞌayin a ɗa u gain u wenike yi vi. Kashila̱ aya u rawai a cikpala yi, aya Uzapige u Tsugono, Magono ma ngono, Asheku a isheku.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Aya koshi bawu wa kuwa̱, kpam wa rongo a katyashi ka bawu uza wa fuɗa wa raɓa. Ko uza kotsu u wene yi wa, kpam uza wa wene yi wa. Aya tsa na̱ka̱ tsupige kpam ucira u ne wa̱ n utyoku wa. Ami.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Tonuko aza a utsa̱ri a likimba kotsu a yain ara̱ɗi ko a pityanangu a utsa̱ri u le wa, kpaci wa ɓa̱ra̱kpa̱ wa. Shegai a pityanangu n Kashila̱ uza u uma, uza ɗa kpam u tsu na̱ka̱ tsu iꞌya tsa ciga gbani tsa̱ra̱ tsu pana kayanyan.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tonuko le a yanka utsa̱ri u le ili i shinga, a yain manyan ma shinga, kpam a neke yaa, a ɓa̱nga̱ kpam aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ili.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Nala wa zuwa le ta̱ a zuwusuka kaci ka le utsa̱ri a zuba u ɗa wa woko le kami ka uma u le a kapala, kpam a tsa̱ra̱ uma u maci gogo‑na.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, ga̱na̱ iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ vu vu kirana n iꞌya mai. Vu suma uyansa kadyanshi ka gbani n aza ɗa a tsu goro kadyanshi ka vunu n ureve u roku kau u ɗa a danai aꞌa̱ n u ɗa. Icun i kadyanshi ka nala ki ka tsu tuko Kashila̱ tsupige wa.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Aza roku gba̱m a a̱sa̱ka̱ ɗe ure u ɗa a pityanangi vi a adama a utono icun i uwenishike u nala vi.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.