1 Timóteo 6

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atoni a ɗa aꞌa̱ri agbashi, u ka̱na̱ ta̱ a na̱ka̱ azakuwa a le tsupige, tsa̱ra̱ ama a dansa kadyanshi ka gbani a kaci ka kala ka Kashila̱ ko kpam uwenishike u ne wa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Atoni a ɗa baci aꞌa̱ri agbashi a azakuwa a le dem Atoni, nala wa zuwa kagbashi ki ka kpa̱ɗa̱ una̱ka̱ uzakuwa vi tsupige wa. Shegai u ma̱tsa̱ u yanka uzakuwa vi manyan kpaci uza ɗa wa lya kalen ka manyan ki Katoni ka dem, kpam uza ɗa kagbashi ki ka ciga aya. Iꞌya va wenishike kpam vu tonuko Atoni yi a yain iꞌya la vi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Awenishiki a kaɓan a roku a ka ꞌyuwan ta̱ ukuna u na vi, kpam uwenishike u na vi u ucira u ɗa u Yesu Kawauwi Asheku kpam u ɗa kami ka uza wa rongo tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Gba̱ uza ɗa baci wa wenishike uwenishike u roku ɗe kau, wa̱ ta̱ n ara̱ɗi, kpam u reve ili wa. Icun i vuma u nala wa̱ ta̱ n katakasuvu ka kananamgbani ka cingi ka kalen ka idani. Nala kpam wa zuwa ta̱ ama malyon, wa zuwa ta̱ kpam ama kushulu. Wa zuwa ta̱ ama a nangasa aza a le a asu u kadyanshi ka gbani. Wa zuwa ta̱ kpam ama a bidya aza a le n ukuna u gbani a atakasuvu a le.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Icun i ama a na yi a tsu tuko ta̱ kadambula a asu u ama. Uyawunsa u le wa̱ ta̱ n tsicingi. Aꞌa̱ n ukuna u mayun wa. Utono u Kashila̱ u le u woko le ɗe ubolo u utsa̱ri.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Shegai utono u Kashila̱ a ure u maci u tsu zuwa ta̱ ama a yain ipeli n ili iꞌya aꞌa̱ri n iꞌya, utsa̱ri u maci kpam u pige u ɗa gai la vi.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kain ka a matsa tsu, tsu tuwa̱ n ili a likimba na wa. Nala kpam kain ka tsa kuwa̱ tsa laza n ili wa.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Tsu tsa̱ra̱ baci ilikulya n aminya a uꞌuka nala dem u ra̱tsa tsu ta̱.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Shegai aza roku a tsu ciga ta̱ a yain n utsa̱ri cika, an a ka ciga ili i gbani, pini nala, aku a rukpa̱ a asuvu a ukondo kpam a wanda le n ili iꞌya ya nangasa le hal i banka le a kadambula a nangasai kpam ama n ili i roku.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 An u wokoi uciga u ikebe u ɗa kagita̱ ka tsicingi, aza roku adama a uciga u utsa̱ri a shamgba a upityanangu u le wa, kpam a ronukoi kaci ka le kadambula cika.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Shegai avu Timoti vuma u Kashila̱, u ka̱na̱ ta̱ vu suma ukuna u cingi u nala vi, vu toni ili iꞌya iꞌa̱ri dere vu yain kpam i shinga. Vu rongo uma u vunu tyoku ɗa Kashila̱ ka pana kayanyan n upityanangu. Vu wenike uciga n ahankuri vu yain manyan ma vunu n asuvu a ndishi.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Vu shila̱ka̱na̱ ibili i shinga adama a upityanangu, vu ka̱na̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku, u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu. Vu yanka ta̱ ama ushani kadyanshi ka shinga ka na ki.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 A kapala ka Kashila̱, uza ɗa u tsu na̱ka̱ ili gba̱ uma, ka ma rono vu atsuvu kpam a kapala ka Yesu Kawauwi uza ɗa danai kadyanshi ka shinga a kapala ka Bontu Bilatu.†
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Vu pana udani u ne n katakasuvu ka vunu sarara tsa̱ra̱ ama a dana ukuna u gbani a kaci ka vunu wa. Kpam ko uza wa ka̱na̱ vu n unyushi wa hal Asheku a tsunu Yesu Kawauwi u gono.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kashila̱ ka wenike ta̱ Yesu aꞌayin a ɗa u gain u wenike yi vi. Kashila̱ aya u rawai a cikpala yi, aya Uzapige u Tsugono, Magono ma ngono, Asheku a isheku.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Aya koshi bawu wa kuwa̱, kpam wa rongo a katyashi ka bawu uza wa fuɗa wa raɓa. Ko uza kotsu u wene yi wa, kpam uza wa wene yi wa. Aya tsa na̱ka̱ tsupige kpam ucira u ne wa̱ n utyoku wa. Ami.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Tonuko aza a utsa̱ri a likimba kotsu a yain ara̱ɗi ko a pityanangu a utsa̱ri u le wa, kpaci wa ɓa̱ra̱kpa̱ wa. Shegai a pityanangu n Kashila̱ uza u uma, uza ɗa kpam u tsu na̱ka̱ tsu iꞌya tsa ciga gbani tsa̱ra̱ tsu pana kayanyan.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tonuko le a yanka utsa̱ri u le ili i shinga, a yain manyan ma shinga, kpam a neke yaa, a ɓa̱nga̱ kpam aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ili.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Nala wa zuwa le ta̱ a zuwusuka kaci ka le utsa̱ri a zuba u ɗa wa woko le kami ka uma u le a kapala, kpam a tsa̱ra̱ uma u maci gogo‑na.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, ga̱na̱ iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ vu vu kirana n iꞌya mai. Vu suma uyansa kadyanshi ka gbani n aza ɗa a tsu goro kadyanshi ka vunu n ureve u roku kau u ɗa a danai aꞌa̱ n u ɗa. Icun i kadyanshi ka nala ki ka tsu tuko Kashila̱ tsupige wa.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Aza roku gba̱m a a̱sa̱ka̱ ɗe ure u ɗa a pityanangi vi a adama a utono icun i uwenishike u nala vi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.