1 Timóteo 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA
1 Atoni a ɗa aꞌa̱ri agbashi, u ka̱na̱ ta̱ a na̱ka̱ azakuwa a le tsupige, tsa̱ra̱ ama a dansa kadyanshi ka gbani a kaci ka kala ka Kashila̱ ko kpam uwenishike u ne wa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Atoni a ɗa baci aꞌa̱ri agbashi a azakuwa a le dem Atoni, nala wa zuwa kagbashi ki ka kpa̱ɗa̱ una̱ka̱ uzakuwa vi tsupige wa. Shegai u ma̱tsa̱ u yanka uzakuwa vi manyan kpaci uza ɗa wa lya kalen ka manyan ki Katoni ka dem, kpam uza ɗa kagbashi ki ka ciga aya. Iꞌya va wenishike kpam vu tonuko Atoni yi a yain iꞌya la vi.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Awenishiki a kaɓan a roku a ka ꞌyuwan ta̱ ukuna u na vi, kpam uwenishike u na vi u ucira u ɗa u Yesu Kawauwi Asheku kpam u ɗa kami ka uza wa rongo tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Gba̱ uza ɗa baci wa wenishike uwenishike u roku ɗe kau, wa̱ ta̱ n ara̱ɗi, kpam u reve ili wa. Icun i vuma u nala wa̱ ta̱ n katakasuvu ka kananamgbani ka cingi ka kalen ka idani. Nala kpam wa zuwa ta̱ ama malyon, wa zuwa ta̱ kpam ama kushulu. Wa zuwa ta̱ ama a nangasa aza a le a asu u kadyanshi ka gbani. Wa zuwa ta̱ kpam ama a bidya aza a le n ukuna u gbani a atakasuvu a le.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Icun i ama a na yi a tsu tuko ta̱ kadambula a asu u ama. Uyawunsa u le wa̱ ta̱ n tsicingi. Aꞌa̱ n ukuna u mayun wa. Utono u Kashila̱ u le u woko le ɗe ubolo u utsa̱ri.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Shegai utono u Kashila̱ a ure u maci u tsu zuwa ta̱ ama a yain ipeli n ili iꞌya aꞌa̱ri n iꞌya, utsa̱ri u maci kpam u pige u ɗa gai la vi.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kain ka a matsa tsu, tsu tuwa̱ n ili a likimba na wa. Nala kpam kain ka tsa kuwa̱ tsa laza n ili wa.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Tsu tsa̱ra̱ baci ilikulya n aminya a uꞌuka nala dem u ra̱tsa tsu ta̱.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Shegai aza roku a tsu ciga ta̱ a yain n utsa̱ri cika, an a ka ciga ili i gbani, pini nala, aku a rukpa̱ a asuvu a ukondo kpam a wanda le n ili iꞌya ya nangasa le hal i banka le a kadambula a nangasai kpam ama n ili i roku.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 An u wokoi uciga u ikebe u ɗa kagita̱ ka tsicingi, aza roku adama a uciga u utsa̱ri a shamgba a upityanangu u le wa, kpam a ronukoi kaci ka le kadambula cika.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Shegai avu Timoti vuma u Kashila̱, u ka̱na̱ ta̱ vu suma ukuna u cingi u nala vi, vu toni ili iꞌya iꞌa̱ri dere vu yain kpam i shinga. Vu rongo uma u vunu tyoku ɗa Kashila̱ ka pana kayanyan n upityanangu. Vu wenike uciga n ahankuri vu yain manyan ma vunu n asuvu a ndishi.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Vu shila̱ka̱na̱ ibili i shinga adama a upityanangu, vu ka̱na̱ uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku, u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu. Vu yanka ta̱ ama ushani kadyanshi ka shinga ka na ki.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 A kapala ka Kashila̱, uza ɗa u tsu na̱ka̱ ili gba̱ uma, ka ma rono vu atsuvu kpam a kapala ka Yesu Kawauwi uza ɗa danai kadyanshi ka shinga a kapala ka Bontu Bilatu.†
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Vu pana udani u ne n katakasuvu ka vunu sarara tsa̱ra̱ ama a dana ukuna u gbani a kaci ka vunu wa. Kpam ko uza wa ka̱na̱ vu n unyushi wa hal Asheku a tsunu Yesu Kawauwi u gono.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kashila̱ ka wenike ta̱ Yesu aꞌayin a ɗa u gain u wenike yi vi. Kashila̱ aya u rawai a cikpala yi, aya Uzapige u Tsugono, Magono ma ngono, Asheku a isheku.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Aya koshi bawu wa kuwa̱, kpam wa rongo a katyashi ka bawu uza wa fuɗa wa raɓa. Ko uza kotsu u wene yi wa, kpam uza wa wene yi wa. Aya tsa na̱ka̱ tsupige kpam ucira u ne wa̱ n utyoku wa. Ami.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tonuko aza a utsa̱ri a likimba kotsu a yain ara̱ɗi ko a pityanangu a utsa̱ri u le wa, kpaci wa ɓa̱ra̱kpa̱ wa. Shegai a pityanangu n Kashila̱ uza u uma, uza ɗa kpam u tsu na̱ka̱ tsu iꞌya tsa ciga gbani tsa̱ra̱ tsu pana kayanyan.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Tonuko le a yanka utsa̱ri u le ili i shinga, a yain manyan ma shinga, kpam a neke yaa, a ɓa̱nga̱ kpam aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ili.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Nala wa zuwa le ta̱ a zuwusuka kaci ka le utsa̱ri a zuba u ɗa wa woko le kami ka uma u le a kapala, kpam a tsa̱ra̱ uma u maci gogo‑na.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, ga̱na̱ iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ vu vu kirana n iꞌya mai. Vu suma uyansa kadyanshi ka gbani n aza ɗa a tsu goro kadyanshi ka vunu n ureve u roku kau u ɗa a danai aꞌa̱ n u ɗa. Icun i kadyanshi ka nala ki ka tsu tuko Kashila̱ tsupige wa.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Aza roku gba̱m a a̱sa̱ka̱ ɗe ure u ɗa a pityanangi vi a adama a utono icun i uwenishike u nala vi.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.