1 Timóteo 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Ili iꞌya ma ciga n gita̱ vu utonuko iꞌya va yan, vu yanka ya dem kavasu. Aꞌayin a ɗa baci va folo Kashila̱, vu foli Kashila̱ ka pana le asuvayali, kpam vu cikpa Kashila̱.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Tyoku ɗa va yanka ngono kavasu n aza ɗa aꞌa̱ri n tsugono u ɗa na. Yan nala tsa̱ra̱ tsu tsa̱ra̱ ndishi n shinga n ukpa̱ɗa̱ u uꞌya̱nga̱sa̱ka̱. Yanyi nala tsa̱ra̱ tsu rongo tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga, kpam tsu rongo ugorimuko atoku a tsunu.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Uyansa nala u gan ta̱, kpam wa zuwa ta̱ Kashila̱ ka pana kayanyan.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Kashila̱ aya uza ɗa u wauwa tsu, kpam wa ciga ta̱ u wauwa ya dem. Wa ciga ta̱ ya dem u reve ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kashila̱ ka te ka, kpam uza roku ɗa pini uza ɗa u tsu uwa a mere ma Kashila̱ n ama. Aya Yesu Kawauwi.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Aya u nekei kaci ka ne katsupi hal a wuna yi tsa̱ra̱ u wushi ya dem. Aꞌayin a ɗa u gain a na̱ka̱ alabari yi a ɗa a na̱ka̱i a ɗa.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Kadyanshi ka mayun ka gai la n danai vi gba̱, an n danai Kashila̱ ka ɗanga̱sa mu ta̱ n woko kasuki n uza u kuɓari. Kadyanshi ka upityanangu u mayun ka u gain n wenishike Awulawa.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Adama a nala, aꞌayin a ɗa baci dem i ɓolomgbonoi tsa̱ra̱ i lyaka Kashila̱ kayala, ma ciga ta̱ aꞌali a saku akere a le a ka yan baci kavasu, kpam ma ciga ta̱ akere yi a yain uwulukpi. Ama a ɗa a ka yan kavasu ki ma ciga a yain n kananamgbani ko kpam asuvu a upan wa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Aka a gan ta̱ a pana mai kpam a dusuku bini, kpam a gorimuko.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 N na̱ka̱ aka ucira a wenishike aꞌali ko a lyai tsugono tsu aꞌali wa. Aka a gan ta̱ a dusuku bini.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ili iꞌya i zuwai nala iꞌya, Ada̱mu ɗa Kashila̱ ka gita̱i uyan, aku Hawa tonoi a kucina̱.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Kala̱pa̱nsi kpam uka ɗa u la̱pa̱na̱sa̱i, aku unyushi u cingi u gita̱i. Kala̱pa̱nsi ka la̱pa̱na̱sa̱ Ada̱mu wa.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Gba̱ n nala, Kashila̱ ka wauwa ta̱ aka a asu u ilimaci, kpam u gan ta̱ a pityanangu dem n Kashila̱, a wenike uciga a rongo kpam tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga. U gan ta̱ a rongo mai.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.