1 Timóteo 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ili iꞌya ma ciga n gita̱ vu utonuko iꞌya va yan, vu yanka ya dem kavasu. Aꞌayin a ɗa baci va folo Kashila̱, vu foli Kashila̱ ka pana le asuvayali, kpam vu cikpa Kashila̱.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Tyoku ɗa va yanka ngono kavasu n aza ɗa aꞌa̱ri n tsugono u ɗa na. Yan nala tsa̱ra̱ tsu tsa̱ra̱ ndishi n shinga n ukpa̱ɗa̱ u uꞌya̱nga̱sa̱ka̱. Yanyi nala tsa̱ra̱ tsu rongo tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga, kpam tsu rongo ugorimuko atoku a tsunu.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Uyansa nala u gan ta̱, kpam wa zuwa ta̱ Kashila̱ ka pana kayanyan.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Kashila̱ aya uza ɗa u wauwa tsu, kpam wa ciga ta̱ u wauwa ya dem. Wa ciga ta̱ ya dem u reve ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Kashila̱ ka te ka, kpam uza roku ɗa pini uza ɗa u tsu uwa a mere ma Kashila̱ n ama. Aya Yesu Kawauwi.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Aya u nekei kaci ka ne katsupi hal a wuna yi tsa̱ra̱ u wushi ya dem. Aꞌayin a ɗa u gain a na̱ka̱ alabari yi a ɗa a na̱ka̱i a ɗa.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Kadyanshi ka mayun ka gai la n danai vi gba̱, an n danai Kashila̱ ka ɗanga̱sa mu ta̱ n woko kasuki n uza u kuɓari. Kadyanshi ka upityanangu u mayun ka u gain n wenishike Awulawa.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Adama a nala, aꞌayin a ɗa baci dem i ɓolomgbonoi tsa̱ra̱ i lyaka Kashila̱ kayala, ma ciga ta̱ aꞌali a saku akere a le a ka yan baci kavasu, kpam ma ciga ta̱ akere yi a yain uwulukpi. Ama a ɗa a ka yan kavasu ki ma ciga a yain n kananamgbani ko kpam asuvu a upan wa.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 — ausente —
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 — ausente —
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Aka a gan ta̱ a pana mai kpam a dusuku bini, kpam a gorimuko.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 N na̱ka̱ aka ucira a wenishike aꞌali ko a lyai tsugono tsu aꞌali wa. Aka a gan ta̱ a dusuku bini.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Ili iꞌya i zuwai nala iꞌya, Ada̱mu ɗa Kashila̱ ka gita̱i uyan, aku Hawa tonoi a kucina̱.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Kala̱pa̱nsi kpam uka ɗa u la̱pa̱na̱sa̱i, aku unyushi u cingi u gita̱i. Kala̱pa̱nsi ka la̱pa̱na̱sa̱ Ada̱mu wa.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Gba̱ n nala, Kashila̱ ka wauwa ta̱ aka a asu u ilimaci, kpam u gan ta̱ a pityanangu dem n Kashila̱, a wenike uciga a rongo kpam tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga. U gan ta̱ a rongo mai.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.