1 Timóteo 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ili iꞌya ma ciga n gita̱ vu utonuko iꞌya va yan, vu yanka ya dem kavasu. Aꞌayin a ɗa baci va folo Kashila̱, vu foli Kashila̱ ka pana le asuvayali, kpam vu cikpa Kashila̱.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Tyoku ɗa va yanka ngono kavasu n aza ɗa aꞌa̱ri n tsugono u ɗa na. Yan nala tsa̱ra̱ tsu tsa̱ra̱ ndishi n shinga n ukpa̱ɗa̱ u uꞌya̱nga̱sa̱ka̱. Yanyi nala tsa̱ra̱ tsu rongo tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga, kpam tsu rongo ugorimuko atoku a tsunu.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Uyansa nala u gan ta̱, kpam wa zuwa ta̱ Kashila̱ ka pana kayanyan.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Kashila̱ aya uza ɗa u wauwa tsu, kpam wa ciga ta̱ u wauwa ya dem. Wa ciga ta̱ ya dem u reve ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Kashila̱ ka te ka, kpam uza roku ɗa pini uza ɗa u tsu uwa a mere ma Kashila̱ n ama. Aya Yesu Kawauwi.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Aya u nekei kaci ka ne katsupi hal a wuna yi tsa̱ra̱ u wushi ya dem. Aꞌayin a ɗa u gain a na̱ka̱ alabari yi a ɗa a na̱ka̱i a ɗa.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Kadyanshi ka mayun ka gai la n danai vi gba̱, an n danai Kashila̱ ka ɗanga̱sa mu ta̱ n woko kasuki n uza u kuɓari. Kadyanshi ka upityanangu u mayun ka u gain n wenishike Awulawa.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Adama a nala, aꞌayin a ɗa baci dem i ɓolomgbonoi tsa̱ra̱ i lyaka Kashila̱ kayala, ma ciga ta̱ aꞌali a saku akere a le a ka yan baci kavasu, kpam ma ciga ta̱ akere yi a yain uwulukpi. Ama a ɗa a ka yan kavasu ki ma ciga a yain n kananamgbani ko kpam asuvu a upan wa.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 — ausente —
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 — ausente —
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Aka a gan ta̱ a pana mai kpam a dusuku bini, kpam a gorimuko.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 N na̱ka̱ aka ucira a wenishike aꞌali ko a lyai tsugono tsu aꞌali wa. Aka a gan ta̱ a dusuku bini.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Ili iꞌya i zuwai nala iꞌya, Ada̱mu ɗa Kashila̱ ka gita̱i uyan, aku Hawa tonoi a kucina̱.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Kala̱pa̱nsi kpam uka ɗa u la̱pa̱na̱sa̱i, aku unyushi u cingi u gita̱i. Kala̱pa̱nsi ka la̱pa̱na̱sa̱ Ada̱mu wa.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Gba̱ n nala, Kashila̱ ka wauwa ta̱ aka a asu u ilimaci, kpam u gan ta̱ a pityanangu dem n Kashila̱, a wenike uciga a rongo kpam tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga. U gan ta̱ a rongo mai.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.