1 Pedro 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An u wokoi Kawauwi ka panai ikyamba n ikyamba i ne, eɗa̱ dem she i foɓuso i yain nala. Ili iꞌya i zuwai tani iꞌya, i wushuku baci ya pana ikyamba adama a Kawauwi, uyan u unyushi u cingi u ɗa la vi ya suma.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Nala kpam ya tono upana u kayanyan u cingi u ikyamba i ɗe wa. Shegai ya yanka ta̱ gba̱ uma u ɗe manyan i yain iꞌya Kashila̱ ka ciga.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Iꞌa̱ri i ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ n i yanyi ili iꞌya aza ɗa bawu a revei Kashila̱ a ka yansa. Tsishankala tsu kaberikete, uciga u ili i cingi, i rongoi a kuso n i gutukpi, ya yansa kpam abiki a gbani hal n isoshi i kaberikete, i lyakai ameli kayala ili iꞌya Kashila̱ ka kovo.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Aje a cau a ɗe a yan ta̱ majiyan an bawu ya bansa kpam n ele a asu u uyansa ukuna u gbani vi. Hal gba̱m a ka yansa kadyanshi ka gbani a kaci ka ɗe adama a ukuna u nala vi.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Shegai u ka̱na̱ ta̱ a wushunku uza ɗa wa tuwa̱ u yanka ya dem afada, aza a uma n aza ɗa a kuwa̱i gba̱.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Adama a nala, Yesu yanka ta̱ aza ɗa a kuwa̱i vi kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga. Ko an u wokoi a ka yanka le dem afada tyoku u ama ɗa a buwai, yanka ɗa u yanka le nala tsa̱ra̱ a tsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa a ka kpatala a rongo a asuvu a uma tyoku ɗa Kulu ku Kashila̱ ku tonoi n ele.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ko ndya wa ya kotso ta̱ na n aꞌayin kenu. Adama a nala i vakunku asuvu a ɗe, i ka̱na̱ kaci ka ɗe tsa̱ra̱ i yain kavasu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Gba̱ ili iꞌya gba̱m i lakai kalen iꞌya, i lyai kelime n i weniki atoku a ɗe uciga u maci. Ili iꞌya kpam i zuwai iꞌya, ya cimbusuka̱ ta̱ gba̱ ikuna i cingi i kakuma̱ iꞌya a ka yansa̱ka ɗa̱.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 U ka̱na̱ ta̱ i wushi ama a aꞌuwa a ɗe, kpam kotsu i yain tsali wa.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Kashila̱ ka na̱ka̱ ta̱ ya dem kune icun kau‑kau. U gan ta̱ i yanka ili iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ manyan mai, tsa̱ra̱ i wenike ukuna u shinga u Kashila̱ a asu u ama.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Avu uza ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱i kune ku kuɓari, vu yain ka yavu Kashila̱ ka ka dansa a asuvu a vunu. Isa̱ ɗa a isa̱ vu vu ɓa̱nga̱ ama? Ɓa̱nga̱ le n gba̱ ucira u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu. Pini nala, Kashila̱ ka wusha ta̱ tsupige tsu ili gba̱ a asu u Yesu Kawauwi. Tsupige tsu Kashila̱ tsa̱ ta̱ pini hal ubana bawu utyoku, nala kpam dem ucira u ne. Ami.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ama a va̱, kotsu i yain majiyan an a ka konduso ɗa̱ n upana u ikyamba yavu iꞌa̱ri a asuvu a akina wa. Kotsu i wene yavu ukuna u roku u ɗa u savu wa.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Wa laka ɗa̱ ta̱ tsulobo i yain maza̱nga̱ an eɗa̱ dem i uwai a asuvu a upana u ikyamba u Kawauwi. Yansai nala ya tsa̱ra̱ ta̱ maza̱nga̱ cika aꞌayin a ɗa baci a wenikei tsupige tsu ne.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 A yanka ɗa̱ baci kagbani adama a kala ka Kawauwi, i tsa̱ la vi ɗe una̱ u shinga, kpaci u wenike ta̱ an tsupige tsu Kulu Keri ku Kashila̱ tsa̱ri n a̱ɗa̱.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mai ɗa wa̱ri uza u pana ikyamba u wuna baci uma gbani gbani, ko uboku ko kpam ukuna u gbani u roku u ɗa uza u yain. Nala dem wa̱ri, uza wa uwusa baci ukuna u ama kaberikete u gan ta̱ u pana ikyamba.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nala wa̱ri wa, a ka yan ɗa̱ baci mavura an iꞌa̱ri Atoni. Kotsu i pana uwono n upana u ikyamba u nala vi wa. Shegai i cikpala Kashila̱ an iꞌa̱ri n kala ka nala ki.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Gogo‑na ɗa aꞌayin a ɗa Kashila̱ ka gita̱ afada a ne, kpam wa gita̱ ta̱ u yanka kuwa ku ne. Pini nala, a gita̱ baci n a̱tsu an tsa̱ri Atoni, ndya ya woko makorishi ma aza ɗa a ꞌyuwain upana Kadyanshi ka Shinga ka ne?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kadyanshi ka Kashila̱ ka da,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ili iꞌya ukuna u na wa tono u ɗa: va pana baci ikyamba tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga, vu lyai kelime n una̱ka̱ kaci ka vunu a asu Kashila̱ uza ɗa yan vu. Vu lyai kpam kelime n uyansa ili i shinga, wa ɓa̱nga̱ vu ta̱. Mayun, wa kpa̱ɗa̱ vu uɓa̱nga̱ wa.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.