1 Pedro 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 An u wokoi Kawauwi ka panai ikyamba n ikyamba i ne, eɗa̱ dem she i foɓuso i yain nala. Ili iꞌya i zuwai tani iꞌya, i wushuku baci ya pana ikyamba adama a Kawauwi, uyan u unyushi u cingi u ɗa la vi ya suma.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Nala kpam ya tono upana u kayanyan u cingi u ikyamba i ɗe wa. Shegai ya yanka ta̱ gba̱ uma u ɗe manyan i yain iꞌya Kashila̱ ka ciga.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iꞌa̱ri i ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ n i yanyi ili iꞌya aza ɗa bawu a revei Kashila̱ a ka yansa. Tsishankala tsu kaberikete, uciga u ili i cingi, i rongoi a kuso n i gutukpi, ya yansa kpam abiki a gbani hal n isoshi i kaberikete, i lyakai ameli kayala ili iꞌya Kashila̱ ka kovo.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Aje a cau a ɗe a yan ta̱ majiyan an bawu ya bansa kpam n ele a asu u uyansa ukuna u gbani vi. Hal gba̱m a ka yansa kadyanshi ka gbani a kaci ka ɗe adama a ukuna u nala vi.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Shegai u ka̱na̱ ta̱ a wushunku uza ɗa wa tuwa̱ u yanka ya dem afada, aza a uma n aza ɗa a kuwa̱i gba̱.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Adama a nala, Yesu yanka ta̱ aza ɗa a kuwa̱i vi kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga. Ko an u wokoi a ka yanka le dem afada tyoku u ama ɗa a buwai, yanka ɗa u yanka le nala tsa̱ra̱ a tsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa a ka kpatala a rongo a asuvu a uma tyoku ɗa Kulu ku Kashila̱ ku tonoi n ele.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ko ndya wa ya kotso ta̱ na n aꞌayin kenu. Adama a nala i vakunku asuvu a ɗe, i ka̱na̱ kaci ka ɗe tsa̱ra̱ i yain kavasu.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Gba̱ ili iꞌya gba̱m i lakai kalen iꞌya, i lyai kelime n i weniki atoku a ɗe uciga u maci. Ili iꞌya kpam i zuwai iꞌya, ya cimbusuka̱ ta̱ gba̱ ikuna i cingi i kakuma̱ iꞌya a ka yansa̱ka ɗa̱.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 U ka̱na̱ ta̱ i wushi ama a aꞌuwa a ɗe, kpam kotsu i yain tsali wa.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kashila̱ ka na̱ka̱ ta̱ ya dem kune icun kau‑kau. U gan ta̱ i yanka ili iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ manyan mai, tsa̱ra̱ i wenike ukuna u shinga u Kashila̱ a asu u ama.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Avu uza ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱i kune ku kuɓari, vu yain ka yavu Kashila̱ ka ka dansa a asuvu a vunu. Isa̱ ɗa a isa̱ vu vu ɓa̱nga̱ ama? Ɓa̱nga̱ le n gba̱ ucira u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu. Pini nala, Kashila̱ ka wusha ta̱ tsupige tsu ili gba̱ a asu u Yesu Kawauwi. Tsupige tsu Kashila̱ tsa̱ ta̱ pini hal ubana bawu utyoku, nala kpam dem ucira u ne. Ami.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ama a va̱, kotsu i yain majiyan an a ka konduso ɗa̱ n upana u ikyamba yavu iꞌa̱ri a asuvu a akina wa. Kotsu i wene yavu ukuna u roku u ɗa u savu wa.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Wa laka ɗa̱ ta̱ tsulobo i yain maza̱nga̱ an eɗa̱ dem i uwai a asuvu a upana u ikyamba u Kawauwi. Yansai nala ya tsa̱ra̱ ta̱ maza̱nga̱ cika aꞌayin a ɗa baci a wenikei tsupige tsu ne.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 A yanka ɗa̱ baci kagbani adama a kala ka Kawauwi, i tsa̱ la vi ɗe una̱ u shinga, kpaci u wenike ta̱ an tsupige tsu Kulu Keri ku Kashila̱ tsa̱ri n a̱ɗa̱.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mai ɗa wa̱ri uza u pana ikyamba u wuna baci uma gbani gbani, ko uboku ko kpam ukuna u gbani u roku u ɗa uza u yain. Nala dem wa̱ri, uza wa uwusa baci ukuna u ama kaberikete u gan ta̱ u pana ikyamba.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nala wa̱ri wa, a ka yan ɗa̱ baci mavura an iꞌa̱ri Atoni. Kotsu i pana uwono n upana u ikyamba u nala vi wa. Shegai i cikpala Kashila̱ an iꞌa̱ri n kala ka nala ki.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Gogo‑na ɗa aꞌayin a ɗa Kashila̱ ka gita̱ afada a ne, kpam wa gita̱ ta̱ u yanka kuwa ku ne. Pini nala, a gita̱ baci n a̱tsu an tsa̱ri Atoni, ndya ya woko makorishi ma aza ɗa a ꞌyuwain upana Kadyanshi ka Shinga ka ne?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kadyanshi ka Kashila̱ ka da,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ili iꞌya ukuna u na wa tono u ɗa: va pana baci ikyamba tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga, vu lyai kelime n una̱ka̱ kaci ka vunu a asu Kashila̱ uza ɗa yan vu. Vu lyai kpam kelime n uyansa ili i shinga, wa ɓa̱nga̱ vu ta̱. Mayun, wa kpa̱ɗa̱ vu uɓa̱nga̱ wa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.