1 Pedro 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ i varangu gba̱ ikuna i cingi iꞌya ya yansa. I a̱sa̱ka̱ uyinsa̱ ama. A̱sa̱ka̱i u dansa̱ka kaci ka ɗe aza a shinga kpam nala iꞌa̱ri wa. Kotsu i yain malyon ko kpam i yain kadyanshi ka ka ɓa̱la̱ aza roku wa.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 U ka̱na̱ ta̱ i yain maluwa ma uso mani ma ma̱ri uwulukpi ma kulu, tsa̱ra̱ i gbonguro n ucira u maci u iwauwi. Sa̱yi adama a mani mi tyoku ɗa ba̱ba̱ tsu sa̱ka̱ mani,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 kpaci i peɗe ɗe ukuna u shinga u Yesu Asheku.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Tuwa̱i ara Yesu Asheku Katali ka uma. Ama ushani a ꞌyuwan yi ta̱, shegai Kashila̱ ka ɗanga̱sa yi kpam wa ciga yi ta̱ cika.
4 — ausente —
5 Eɗa̱ dem tyoku u ne ɗa iꞌa̱ri. Eɗa atali a uma a ɗa Kashila̱ ka yanka manyan tsa̱ra̱ u mai kuwa ku tsugono tsu ne a asuvu a ɗe. Eɗa̱ dem kaɓolo ka aɗara̱kpi a uwulukpi a ɗa iꞌa̱ri, tsa̱ra̱ i yansa uɗara̱kpa u kulu u ɗa wa zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan adama a Yesu Kawauwi.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kadyanshi ka Kashila̱ ka tonuko tsu ta̱ ukuna u na vi:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Mayun ɗa, aya macigi ma ɗe, eɗa̱ aza ɗa i wushuki n eyi. Shegai aza ɗa a ꞌyuwan yi,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱ dem,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Shegai eɗa̱ iꞌa̱ tyoku u ama a nala yi wa, kpaci eɗa̱ kaletsu ka ka Kashila̱ ka ɗanga̱sai ka. Eɗa kaɓolo ka aɗara̱kpi a ɗa a gbashikai Kashila̱ yavu Magono, eɗa̱ ama a uwulukpi u ɗa, kpam eɗa̱ kaletsu ka Kashila̱ ka. Kashila̱ ka wutukpa̱ ɗa̱ ta̱ a asuvu a karimbi u tuko ɗa̱ a asu u katyashi ka ne. Gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ i dansa gba̱ manyan ma pige ma pige ma u yansai. Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱,
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 “Caupa, eɗa̱ kaletsu ka wa;
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ama a va̱, eɗa̱ amoci a ɗa pini na kpam aza a kugengu. N rono ɗa̱ ta̱ atsuvu kotsu i toni uciga u ili i cingi wa, kpaci a tsu shila̱ka̱na̱ ta̱ n uma u mayun u ɗe.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kiranai n tyoku ɗa ya rongo n atoku a ɗe aza ɗa bawu aꞌa̱ri atoni. Ko a takunku ɗa̱ baci unyushi, eɗa̱ gai i wenike le ahali a shinga. A ka wushuku ta̱ kpam a na̱ka̱ Kashila̱ tsupige u tuwa̱ baci u yanka likimba afada.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kashila̱ ka ciga ɗa̱ ta̱ i gorimuko gba̱ aza a tsupige. Gorimukoi aza a tsugono,
13 — ausente —
14 n azapige a ɗa dem u tsu suku. Yansai nala kpaci magono ma suku le ta̱ tsa̱ra̱ a foro gba̱ uza ɗa baci u nusai, kpam u suku le ta̱ tsa̱ra̱ a na̱ka̱ uza ɗa yain ili i maci tsupige.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Kashila̱ ka ciga ɗa̱ ta̱ i yain ili i shinga, kpam i yan baci, ya zuwa ta̱ atengeshi a ama ɗa a tsu takunkusu ɗa̱ unyushi a paɗa bini.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Eɗa̱ agbashi a ɗa wa; i tsa̱ra̱ ɗe kaci ka ɗe. Shegai utsa̱ra̱ u kaci u ɗe u na̱ka̱ ucira u ɗa ya yan ili i cingi wa. I tsa̱ra̱ ta̱ kaci ka ɗe tsa̱ra̱ i woko tyoku u agbashi a Kashila̱.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Na̱ka̱i ya dem karinga̱ kpam i wenike uciga u maci a asu u ama a Kashila̱. Na̱ka̱i Kashila̱ tsupige kpam i gorimuko magono.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Agbashi, u ka̱na̱ ta̱ i gorimuko azakuwa a ɗe kpam i na̱ka̱ le karinga̱ kain dem. Yanyi nala a asu u aza a shinga n aza a ahali a maci, u ka̱na̱ ta̱ dem i yain nala a asu u aza a asuvu a shen.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Uza yan baci unyushi wa, aku u kawunki upana u ikyamba u ili iꞌya bawu u yain adama a ɗa u revei Kashila̱, Kashila̱ ka pana ta̱ kayanyan ka ne.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 I lekeɗe ili wa a lapa ɗa̱ baci adama a unyushi u ɗa i yain. Shegai Kashila̱ ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga i pana baci ikyamba a asu u uyan ukuna u shinga.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Kawauwi ka iryoci i ɗe, u pana ta̱ ikyamba adama a ɗe. Tonoi dem nala. Upana u ikyamba wa̱ ta̱ a asuvu a ili iꞌya Kashila̱ ka zuwa tsu tsu pana. Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱:
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Kawauwi ka yan unyushi u cingi wa,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 An ama a wisha yi, u tsupa wa. An a zuwa yi u pana ikyamba, u dana ele dem a pana ikyamba wa. U zuwa ta̱ kaci ka ne a akere a Kashila̱ uza ɗa u tsu yan afada a maci.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Eyi n kaci ka ne u bidya ta̱ unyushi u cingi u tsunu a ikyamba i ne a mawandamgbani tsa̱ra̱ tsu ꞌyuwan uyan unyushi, kpam tsu rongo n ili i shinga. A ta̱na̱sa̱ ɗa̱ ta̱ adama a aꞌutsu a ne!
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Caupa iꞌa̱ri ta̱ a kugengu tyoku u ncon n ɗa n puwa̱in. Shegai gogo‑na i gono ɗe a asu u Kaliniki ka ɗe, uza ɗa wa guɓa uma u ɗe.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.