1 Pedro 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ i varangu gba̱ ikuna i cingi iꞌya ya yansa. I a̱sa̱ka̱ uyinsa̱ ama. A̱sa̱ka̱i u dansa̱ka kaci ka ɗe aza a shinga kpam nala iꞌa̱ri wa. Kotsu i yain malyon ko kpam i yain kadyanshi ka ka ɓa̱la̱ aza roku wa.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 U ka̱na̱ ta̱ i yain maluwa ma uso mani ma ma̱ri uwulukpi ma kulu, tsa̱ra̱ i gbonguro n ucira u maci u iwauwi. Sa̱yi adama a mani mi tyoku ɗa ba̱ba̱ tsu sa̱ka̱ mani,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 kpaci i peɗe ɗe ukuna u shinga u Yesu Asheku.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Tuwa̱i ara Yesu Asheku Katali ka uma. Ama ushani a ꞌyuwan yi ta̱, shegai Kashila̱ ka ɗanga̱sa yi kpam wa ciga yi ta̱ cika.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Eɗa̱ dem tyoku u ne ɗa iꞌa̱ri. Eɗa atali a uma a ɗa Kashila̱ ka yanka manyan tsa̱ra̱ u mai kuwa ku tsugono tsu ne a asuvu a ɗe. Eɗa̱ dem kaɓolo ka aɗara̱kpi a uwulukpi a ɗa iꞌa̱ri, tsa̱ra̱ i yansa uɗara̱kpa u kulu u ɗa wa zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan adama a Yesu Kawauwi.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kadyanshi ka Kashila̱ ka tonuko tsu ta̱ ukuna u na vi:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Mayun ɗa, aya macigi ma ɗe, eɗa̱ aza ɗa i wushuki n eyi. Shegai aza ɗa a ꞌyuwan yi,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱ dem,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Shegai eɗa̱ iꞌa̱ tyoku u ama a nala yi wa, kpaci eɗa̱ kaletsu ka ka Kashila̱ ka ɗanga̱sai ka. Eɗa kaɓolo ka aɗara̱kpi a ɗa a gbashikai Kashila̱ yavu Magono, eɗa̱ ama a uwulukpi u ɗa, kpam eɗa̱ kaletsu ka Kashila̱ ka. Kashila̱ ka wutukpa̱ ɗa̱ ta̱ a asuvu a karimbi u tuko ɗa̱ a asu u katyashi ka ne. Gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ i dansa gba̱ manyan ma pige ma pige ma u yansai. Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱,
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “Caupa, eɗa̱ kaletsu ka wa;
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ama a va̱, eɗa̱ amoci a ɗa pini na kpam aza a kugengu. N rono ɗa̱ ta̱ atsuvu kotsu i toni uciga u ili i cingi wa, kpaci a tsu shila̱ka̱na̱ ta̱ n uma u mayun u ɗe.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kiranai n tyoku ɗa ya rongo n atoku a ɗe aza ɗa bawu aꞌa̱ri atoni. Ko a takunku ɗa̱ baci unyushi, eɗa̱ gai i wenike le ahali a shinga. A ka wushuku ta̱ kpam a na̱ka̱ Kashila̱ tsupige u tuwa̱ baci u yanka likimba afada.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kashila̱ ka ciga ɗa̱ ta̱ i gorimuko gba̱ aza a tsupige. Gorimukoi aza a tsugono,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 n azapige a ɗa dem u tsu suku. Yansai nala kpaci magono ma suku le ta̱ tsa̱ra̱ a foro gba̱ uza ɗa baci u nusai, kpam u suku le ta̱ tsa̱ra̱ a na̱ka̱ uza ɗa yain ili i maci tsupige.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Kashila̱ ka ciga ɗa̱ ta̱ i yain ili i shinga, kpam i yan baci, ya zuwa ta̱ atengeshi a ama ɗa a tsu takunkusu ɗa̱ unyushi a paɗa bini.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Eɗa̱ agbashi a ɗa wa; i tsa̱ra̱ ɗe kaci ka ɗe. Shegai utsa̱ra̱ u kaci u ɗe u na̱ka̱ ucira u ɗa ya yan ili i cingi wa. I tsa̱ra̱ ta̱ kaci ka ɗe tsa̱ra̱ i woko tyoku u agbashi a Kashila̱.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Na̱ka̱i ya dem karinga̱ kpam i wenike uciga u maci a asu u ama a Kashila̱. Na̱ka̱i Kashila̱ tsupige kpam i gorimuko magono.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Agbashi, u ka̱na̱ ta̱ i gorimuko azakuwa a ɗe kpam i na̱ka̱ le karinga̱ kain dem. Yanyi nala a asu u aza a shinga n aza a ahali a maci, u ka̱na̱ ta̱ dem i yain nala a asu u aza a asuvu a shen.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Uza yan baci unyushi wa, aku u kawunki upana u ikyamba u ili iꞌya bawu u yain adama a ɗa u revei Kashila̱, Kashila̱ ka pana ta̱ kayanyan ka ne.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 I lekeɗe ili wa a lapa ɗa̱ baci adama a unyushi u ɗa i yain. Shegai Kashila̱ ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga i pana baci ikyamba a asu u uyan ukuna u shinga.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Kawauwi ka iryoci i ɗe, u pana ta̱ ikyamba adama a ɗe. Tonoi dem nala. Upana u ikyamba wa̱ ta̱ a asuvu a ili iꞌya Kashila̱ ka zuwa tsu tsu pana. Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱:
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Kawauwi ka yan unyushi u cingi wa,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 An ama a wisha yi, u tsupa wa. An a zuwa yi u pana ikyamba, u dana ele dem a pana ikyamba wa. U zuwa ta̱ kaci ka ne a akere a Kashila̱ uza ɗa u tsu yan afada a maci.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Eyi n kaci ka ne u bidya ta̱ unyushi u cingi u tsunu a ikyamba i ne a mawandamgbani tsa̱ra̱ tsu ꞌyuwan uyan unyushi, kpam tsu rongo n ili i shinga. A ta̱na̱sa̱ ɗa̱ ta̱ adama a aꞌutsu a ne!
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Caupa iꞌa̱ri ta̱ a kugengu tyoku u ncon n ɗa n puwa̱in. Shegai gogo‑na i gono ɗe a asu u Kaliniki ka ɗe, uza ɗa wa guɓa uma u ɗe.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.