1 Pedro 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA
1 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ i varangu gba̱ ikuna i cingi iꞌya ya yansa. I a̱sa̱ka̱ uyinsa̱ ama. A̱sa̱ka̱i u dansa̱ka kaci ka ɗe aza a shinga kpam nala iꞌa̱ri wa. Kotsu i yain malyon ko kpam i yain kadyanshi ka ka ɓa̱la̱ aza roku wa.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 U ka̱na̱ ta̱ i yain maluwa ma uso mani ma ma̱ri uwulukpi ma kulu, tsa̱ra̱ i gbonguro n ucira u maci u iwauwi. Sa̱yi adama a mani mi tyoku ɗa ba̱ba̱ tsu sa̱ka̱ mani,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 kpaci i peɗe ɗe ukuna u shinga u Yesu Asheku.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Tuwa̱i ara Yesu Asheku Katali ka uma. Ama ushani a ꞌyuwan yi ta̱, shegai Kashila̱ ka ɗanga̱sa yi kpam wa ciga yi ta̱ cika.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Eɗa̱ dem tyoku u ne ɗa iꞌa̱ri. Eɗa atali a uma a ɗa Kashila̱ ka yanka manyan tsa̱ra̱ u mai kuwa ku tsugono tsu ne a asuvu a ɗe. Eɗa̱ dem kaɓolo ka aɗara̱kpi a uwulukpi a ɗa iꞌa̱ri, tsa̱ra̱ i yansa uɗara̱kpa u kulu u ɗa wa zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan adama a Yesu Kawauwi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kadyanshi ka Kashila̱ ka tonuko tsu ta̱ ukuna u na vi:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Mayun ɗa, aya macigi ma ɗe, eɗa̱ aza ɗa i wushuki n eyi. Shegai aza ɗa a ꞌyuwan yi,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱ dem,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Shegai eɗa̱ iꞌa̱ tyoku u ama a nala yi wa, kpaci eɗa̱ kaletsu ka ka Kashila̱ ka ɗanga̱sai ka. Eɗa kaɓolo ka aɗara̱kpi a ɗa a gbashikai Kashila̱ yavu Magono, eɗa̱ ama a uwulukpi u ɗa, kpam eɗa̱ kaletsu ka Kashila̱ ka. Kashila̱ ka wutukpa̱ ɗa̱ ta̱ a asuvu a karimbi u tuko ɗa̱ a asu u katyashi ka ne. Gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ i dansa gba̱ manyan ma pige ma pige ma u yansai. Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱,
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 “Caupa, eɗa̱ kaletsu ka wa;
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ama a va̱, eɗa̱ amoci a ɗa pini na kpam aza a kugengu. N rono ɗa̱ ta̱ atsuvu kotsu i toni uciga u ili i cingi wa, kpaci a tsu shila̱ka̱na̱ ta̱ n uma u mayun u ɗe.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Kiranai n tyoku ɗa ya rongo n atoku a ɗe aza ɗa bawu aꞌa̱ri atoni. Ko a takunku ɗa̱ baci unyushi, eɗa̱ gai i wenike le ahali a shinga. A ka wushuku ta̱ kpam a na̱ka̱ Kashila̱ tsupige u tuwa̱ baci u yanka likimba afada.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kashila̱ ka ciga ɗa̱ ta̱ i gorimuko gba̱ aza a tsupige. Gorimukoi aza a tsugono,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 n azapige a ɗa dem u tsu suku. Yansai nala kpaci magono ma suku le ta̱ tsa̱ra̱ a foro gba̱ uza ɗa baci u nusai, kpam u suku le ta̱ tsa̱ra̱ a na̱ka̱ uza ɗa yain ili i maci tsupige.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kashila̱ ka ciga ɗa̱ ta̱ i yain ili i shinga, kpam i yan baci, ya zuwa ta̱ atengeshi a ama ɗa a tsu takunkusu ɗa̱ unyushi a paɗa bini.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Eɗa̱ agbashi a ɗa wa; i tsa̱ra̱ ɗe kaci ka ɗe. Shegai utsa̱ra̱ u kaci u ɗe u na̱ka̱ ucira u ɗa ya yan ili i cingi wa. I tsa̱ra̱ ta̱ kaci ka ɗe tsa̱ra̱ i woko tyoku u agbashi a Kashila̱.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Na̱ka̱i ya dem karinga̱ kpam i wenike uciga u maci a asu u ama a Kashila̱. Na̱ka̱i Kashila̱ tsupige kpam i gorimuko magono.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Agbashi, u ka̱na̱ ta̱ i gorimuko azakuwa a ɗe kpam i na̱ka̱ le karinga̱ kain dem. Yanyi nala a asu u aza a shinga n aza a ahali a maci, u ka̱na̱ ta̱ dem i yain nala a asu u aza a asuvu a shen.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Uza yan baci unyushi wa, aku u kawunki upana u ikyamba u ili iꞌya bawu u yain adama a ɗa u revei Kashila̱, Kashila̱ ka pana ta̱ kayanyan ka ne.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 I lekeɗe ili wa a lapa ɗa̱ baci adama a unyushi u ɗa i yain. Shegai Kashila̱ ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga i pana baci ikyamba a asu u uyan ukuna u shinga.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kawauwi ka iryoci i ɗe, u pana ta̱ ikyamba adama a ɗe. Tonoi dem nala. Upana u ikyamba wa̱ ta̱ a asuvu a ili iꞌya Kashila̱ ka zuwa tsu tsu pana. Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱:
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Kawauwi ka yan unyushi u cingi wa,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 An ama a wisha yi, u tsupa wa. An a zuwa yi u pana ikyamba, u dana ele dem a pana ikyamba wa. U zuwa ta̱ kaci ka ne a akere a Kashila̱ uza ɗa u tsu yan afada a maci.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Eyi n kaci ka ne u bidya ta̱ unyushi u cingi u tsunu a ikyamba i ne a mawandamgbani tsa̱ra̱ tsu ꞌyuwan uyan unyushi, kpam tsu rongo n ili i shinga. A ta̱na̱sa̱ ɗa̱ ta̱ adama a aꞌutsu a ne!
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Caupa iꞌa̱ri ta̱ a kugengu tyoku u ncon n ɗa n puwa̱in. Shegai gogo‑na i gono ɗe a asu u Kaliniki ka ɗe, uza ɗa wa guɓa uma u ɗe.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.