1 João 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Mmuku n va̱ aza ɗa ma ciga, koronku ɗa ma koronku ɗa̱ ili i na yi tsa̱ra̱ i yain unyushi u cingi wa. Shegai i nusa baci, kain dem Yesu Kawauwi uza ɗa wa̱ri uza u maci, wa folo ta̱ Tata a una̱ u tsunu.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Aya uɗara̱kpa u unyushi u cingi u tsunu. Unyushi u tsunu u ɗa gba̱m u bidyai koshi wa, shegai hal n unyushi u ama a likimba gba̱.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nala tsa reve an gogo‑na tsu revei Kashila̱, tsa tono baci udani u ne mai.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Uza ɗa baci dem u danai, “N reve ta̱ Kashila̱,” shegai bawu wa tono ili iꞌya u danai, vuma nala uza u kaɓan ɗa. Kpam wa̱ n ukuna u mayun a asuvu a ne wa.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Shegai tsa yan baci ili iꞌya Kashila̱ ka danai, kpam uciga u ne wa̱ri ara tsunu tyoku ɗa u gain u woko, tsa reve ta̱ an tsa̱ri ama a ne mayun.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Tsu da baci a̱tsu ama a ne a ɗa, tsu rongo tyoku ɗa Yesu rongoi.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, koronku ɗa ma koronku ɗa̱ adama a ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ mele ma savu wa. Ma gai a na̱ka̱ ɗa̱ caupa vi ma, kpam i reve ta̱ n udani vi.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Shegai u savu u ɗa dem. Kawauwi ka wenike ta̱ an mele mi mayun ɗa, eɗa̱ kpam dem i wenike ta̱ an mayun ɗa. Kpaci karimbi ki ka̱ ta̱ a ucimba̱, katyashi ki kpam ka̱ri a uwakana.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Uza u dana baci, “A katyashi ka ma rongo,” shegai wa kovo utoku u ne, vuma nala vi a karimbi ka wa rongo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Uza ɗa baci wa ciga atoku a ne, a katyashi ka wa rongo kpam wa tuko uta̱ɗa̱tsa̱sa̱ wa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Tsa kovo baci atoku a tsunu, a karimbi ka tsa rongo kpam tsa wala pini. Tsu reve kpam a asu u ɗa tsa bana wa, kpaci tsa wene ure n karimbi wa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, mmuku n va̱,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, isheku,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, isheku,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Kotsu i cigi likimba ko kpam ili iꞌya iꞌa̱ri pini a asuvu a ne wa. Ya ciga baci likimba, uciga u Tata wa̱ la vi ara ɗe wa.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tsa rongo baci tyoku ɗa likimba wa ciga, kain dem tsa rongo ta̱ uciga tsu yain ili iꞌya iꞌa̱ri unyushi. Tsu cigi tsu tsa̱ra̱ ili iꞌya baci dem tsu wenei, tsu yain dem ara̱ɗi a ili iꞌya baci dem tsa yan kpam tsa̱ri n iꞌya. Ko an u wokoi ili i nala yi unyushi u ɗa. Gba̱ ili i nala yi i Tata iꞌya wa, shegai i likimba iꞌya.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Likimba n gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri pini ya wura ta̱, shegai uza ɗa baci wa yan ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, wa yan ta̱ n uma hal ubana.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Mmuku n va̱ aza ɗa ma ciga, aꞌayin a makorishi a ɗa. I pana ta̱ a da utokulalu u Kawauwi wa̱ ta̱ a utuwa̱, gogo‑na kpam atokulalu a Kawauwi a ɗa pini na ushani. Nala tsu yain tsu revei an aꞌayin a makorishi ɗa na vi.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ama a na yi a a̱sa̱ka̱ ɗe kuwa ku Atoni ku tsunu, kpaci aꞌa̱ri a asuvu a tsunu mayun wa. A da baci mayun ɗa aꞌa̱ri a asuvu a tsunu, aꞌa̱ri a ka shamgba ta̱ n a̱tsu. An a a̱sa̱ka̱ tsu vi, u wenike ta̱ an aꞌa̱ri a asuvu a tsunu wa.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Iꞌa̱ ta̱ n kune ka Uza u Uwulukpi u na̱ka̱ ɗa̱, adama a nala gba̱ ɗe i reve ta̱ ukuna u mayun.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 U ka̱na̱ mu she n koronku ɗa̱ a kaci ka ukuna u mayun vi wa, kpaci i reve ta̱ n u ɗa. I reve ta̱ kpam an aza a kaɓan aꞌa̱ri a asuvu a aza a mayun wa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ya uza u kaɓan? Uza ɗa baci dem u nanai Yesu Kawauwi, uza u kaɓan ɗa. Uza ɗa baci dem u danai nala, utokulalu u Kawauwi ɗa, kpam u ꞌyuwan ta̱ Tata n Maku mi dem.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Uza ɗa baci dem u ꞌyuwain Maku mi, vuma u nala vi u ꞌyuwan ta̱ dem Tata vi. Shegai tsu da baci tsu wushuku n Maku mi, tsa̱ ta̱ dem n Tata vi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Kotsu i ma̱tsa̱ i wene i toni uwenishike u ɗa i tsa̱ra̱i a kagita̱. I lya baci kelime n utono u ili iꞌya i panai a kagita̱, ya rongo ta̱ kaɓolo n Maku mi kpam n Tata vi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ili iꞌya kpam Kawauwi ka zuwamgbanai wa na̱ka̱ tsu iꞌya na: uma u ɗa bawu wa kotso.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱ tsa̱ra̱ n rono ɗa̱ atsuvu a kaci ka ama a nala yi, aza ɗa a ka ciga a yinsa̱ ɗa̱ vi.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Shegai eɗa̱, Kawauwi ka tsunku ɗa̱ ɗe Kulu Keri ku ne. Kulu ku ne ka̱ baci ara ɗe, she kpam uza u wenishike ɗa̱ wa. Kpaci Kulu ku ne ka wenishike ɗa̱ ta̱ ko ndya wa, kpam ko ndya baci ku wenishikei mayun ɗa, kaɓan ka wa. Tonoi uwenishike u Kulu vi, i rongo kpam a asuvu a Kawauwi.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Mayun mmuku n va̱, lyayi kelime n uwoko ili i te n Kawauwi, tsa̱ra̱ u gono baci tsa pana uwonvo wa, kpam tsa pana uwono a kapala ka ne wa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 I reve ta̱ an Kawauwi ka̱ri uza u maci, kotsu kpam i reve uza ɗa baci dem wa yansa ili iꞌya iꞌa̱ri i maci, maku ma Kashila̱ ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.