1 João 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmuku n va̱ aza ɗa ma ciga, koronku ɗa ma koronku ɗa̱ ili i na yi tsa̱ra̱ i yain unyushi u cingi wa. Shegai i nusa baci, kain dem Yesu Kawauwi uza ɗa wa̱ri uza u maci, wa folo ta̱ Tata a una̱ u tsunu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Aya uɗara̱kpa u unyushi u cingi u tsunu. Unyushi u tsunu u ɗa gba̱m u bidyai koshi wa, shegai hal n unyushi u ama a likimba gba̱.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nala tsa reve an gogo‑na tsu revei Kashila̱, tsa tono baci udani u ne mai.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Uza ɗa baci dem u danai, “N reve ta̱ Kashila̱,” shegai bawu wa tono ili iꞌya u danai, vuma nala uza u kaɓan ɗa. Kpam wa̱ n ukuna u mayun a asuvu a ne wa.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Shegai tsa yan baci ili iꞌya Kashila̱ ka danai, kpam uciga u ne wa̱ri ara tsunu tyoku ɗa u gain u woko, tsa reve ta̱ an tsa̱ri ama a ne mayun.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tsu da baci a̱tsu ama a ne a ɗa, tsu rongo tyoku ɗa Yesu rongoi.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, koronku ɗa ma koronku ɗa̱ adama a ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ mele ma savu wa. Ma gai a na̱ka̱ ɗa̱ caupa vi ma, kpam i reve ta̱ n udani vi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Shegai u savu u ɗa dem. Kawauwi ka wenike ta̱ an mele mi mayun ɗa, eɗa̱ kpam dem i wenike ta̱ an mayun ɗa. Kpaci karimbi ki ka̱ ta̱ a ucimba̱, katyashi ki kpam ka̱ri a uwakana.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Uza u dana baci, “A katyashi ka ma rongo,” shegai wa kovo utoku u ne, vuma nala vi a karimbi ka wa rongo.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Uza ɗa baci wa ciga atoku a ne, a katyashi ka wa rongo kpam wa tuko uta̱ɗa̱tsa̱sa̱ wa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Tsa kovo baci atoku a tsunu, a karimbi ka tsa rongo kpam tsa wala pini. Tsu reve kpam a asu u ɗa tsa bana wa, kpaci tsa wene ure n karimbi wa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, mmuku n va̱,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, isheku,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, isheku,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Kotsu i cigi likimba ko kpam ili iꞌya iꞌa̱ri pini a asuvu a ne wa. Ya ciga baci likimba, uciga u Tata wa̱ la vi ara ɗe wa.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tsa rongo baci tyoku ɗa likimba wa ciga, kain dem tsa rongo ta̱ uciga tsu yain ili iꞌya iꞌa̱ri unyushi. Tsu cigi tsu tsa̱ra̱ ili iꞌya baci dem tsu wenei, tsu yain dem ara̱ɗi a ili iꞌya baci dem tsa yan kpam tsa̱ri n iꞌya. Ko an u wokoi ili i nala yi unyushi u ɗa. Gba̱ ili i nala yi i Tata iꞌya wa, shegai i likimba iꞌya.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Likimba n gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri pini ya wura ta̱, shegai uza ɗa baci wa yan ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, wa yan ta̱ n uma hal ubana.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mmuku n va̱ aza ɗa ma ciga, aꞌayin a makorishi a ɗa. I pana ta̱ a da utokulalu u Kawauwi wa̱ ta̱ a utuwa̱, gogo‑na kpam atokulalu a Kawauwi a ɗa pini na ushani. Nala tsu yain tsu revei an aꞌayin a makorishi ɗa na vi.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ama a na yi a a̱sa̱ka̱ ɗe kuwa ku Atoni ku tsunu, kpaci aꞌa̱ri a asuvu a tsunu mayun wa. A da baci mayun ɗa aꞌa̱ri a asuvu a tsunu, aꞌa̱ri a ka shamgba ta̱ n a̱tsu. An a a̱sa̱ka̱ tsu vi, u wenike ta̱ an aꞌa̱ri a asuvu a tsunu wa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Iꞌa̱ ta̱ n kune ka Uza u Uwulukpi u na̱ka̱ ɗa̱, adama a nala gba̱ ɗe i reve ta̱ ukuna u mayun.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 U ka̱na̱ mu she n koronku ɗa̱ a kaci ka ukuna u mayun vi wa, kpaci i reve ta̱ n u ɗa. I reve ta̱ kpam an aza a kaɓan aꞌa̱ri a asuvu a aza a mayun wa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ya uza u kaɓan? Uza ɗa baci dem u nanai Yesu Kawauwi, uza u kaɓan ɗa. Uza ɗa baci dem u danai nala, utokulalu u Kawauwi ɗa, kpam u ꞌyuwan ta̱ Tata n Maku mi dem.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Uza ɗa baci dem u ꞌyuwain Maku mi, vuma u nala vi u ꞌyuwan ta̱ dem Tata vi. Shegai tsu da baci tsu wushuku n Maku mi, tsa̱ ta̱ dem n Tata vi.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Kotsu i ma̱tsa̱ i wene i toni uwenishike u ɗa i tsa̱ra̱i a kagita̱. I lya baci kelime n utono u ili iꞌya i panai a kagita̱, ya rongo ta̱ kaɓolo n Maku mi kpam n Tata vi.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ili iꞌya kpam Kawauwi ka zuwamgbanai wa na̱ka̱ tsu iꞌya na: uma u ɗa bawu wa kotso.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱ tsa̱ra̱ n rono ɗa̱ atsuvu a kaci ka ama a nala yi, aza ɗa a ka ciga a yinsa̱ ɗa̱ vi.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Shegai eɗa̱, Kawauwi ka tsunku ɗa̱ ɗe Kulu Keri ku ne. Kulu ku ne ka̱ baci ara ɗe, she kpam uza u wenishike ɗa̱ wa. Kpaci Kulu ku ne ka wenishike ɗa̱ ta̱ ko ndya wa, kpam ko ndya baci ku wenishikei mayun ɗa, kaɓan ka wa. Tonoi uwenishike u Kulu vi, i rongo kpam a asuvu a Kawauwi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Mayun mmuku n va̱, lyayi kelime n uwoko ili i te n Kawauwi, tsa̱ra̱ u gono baci tsa pana uwonvo wa, kpam tsa pana uwono a kapala ka ne wa.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 I reve ta̱ an Kawauwi ka̱ri uza u maci, kotsu kpam i reve uza ɗa baci dem wa yansa ili iꞌya iꞌa̱ri i maci, maku ma Kashila̱ ma.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.