1 João 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB
1 Mmuku n va̱ aza ɗa ma ciga, koronku ɗa ma koronku ɗa̱ ili i na yi tsa̱ra̱ i yain unyushi u cingi wa. Shegai i nusa baci, kain dem Yesu Kawauwi uza ɗa wa̱ri uza u maci, wa folo ta̱ Tata a una̱ u tsunu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Aya uɗara̱kpa u unyushi u cingi u tsunu. Unyushi u tsunu u ɗa gba̱m u bidyai koshi wa, shegai hal n unyushi u ama a likimba gba̱.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nala tsa reve an gogo‑na tsu revei Kashila̱, tsa tono baci udani u ne mai.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Uza ɗa baci dem u danai, “N reve ta̱ Kashila̱,” shegai bawu wa tono ili iꞌya u danai, vuma nala uza u kaɓan ɗa. Kpam wa̱ n ukuna u mayun a asuvu a ne wa.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Shegai tsa yan baci ili iꞌya Kashila̱ ka danai, kpam uciga u ne wa̱ri ara tsunu tyoku ɗa u gain u woko, tsa reve ta̱ an tsa̱ri ama a ne mayun.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Tsu da baci a̱tsu ama a ne a ɗa, tsu rongo tyoku ɗa Yesu rongoi.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, koronku ɗa ma koronku ɗa̱ adama a ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ mele ma savu wa. Ma gai a na̱ka̱ ɗa̱ caupa vi ma, kpam i reve ta̱ n udani vi.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Shegai u savu u ɗa dem. Kawauwi ka wenike ta̱ an mele mi mayun ɗa, eɗa̱ kpam dem i wenike ta̱ an mayun ɗa. Kpaci karimbi ki ka̱ ta̱ a ucimba̱, katyashi ki kpam ka̱ri a uwakana.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Uza u dana baci, “A katyashi ka ma rongo,” shegai wa kovo utoku u ne, vuma nala vi a karimbi ka wa rongo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Uza ɗa baci wa ciga atoku a ne, a katyashi ka wa rongo kpam wa tuko uta̱ɗa̱tsa̱sa̱ wa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Tsa kovo baci atoku a tsunu, a karimbi ka tsa rongo kpam tsa wala pini. Tsu reve kpam a asu u ɗa tsa bana wa, kpaci tsa wene ure n karimbi wa.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, mmuku n va̱,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, isheku,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱, isheku,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Kotsu i cigi likimba ko kpam ili iꞌya iꞌa̱ri pini a asuvu a ne wa. Ya ciga baci likimba, uciga u Tata wa̱ la vi ara ɗe wa.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tsa rongo baci tyoku ɗa likimba wa ciga, kain dem tsa rongo ta̱ uciga tsu yain ili iꞌya iꞌa̱ri unyushi. Tsu cigi tsu tsa̱ra̱ ili iꞌya baci dem tsu wenei, tsu yain dem ara̱ɗi a ili iꞌya baci dem tsa yan kpam tsa̱ri n iꞌya. Ko an u wokoi ili i nala yi unyushi u ɗa. Gba̱ ili i nala yi i Tata iꞌya wa, shegai i likimba iꞌya.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Likimba n gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri pini ya wura ta̱, shegai uza ɗa baci wa yan ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, wa yan ta̱ n uma hal ubana.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Mmuku n va̱ aza ɗa ma ciga, aꞌayin a makorishi a ɗa. I pana ta̱ a da utokulalu u Kawauwi wa̱ ta̱ a utuwa̱, gogo‑na kpam atokulalu a Kawauwi a ɗa pini na ushani. Nala tsu yain tsu revei an aꞌayin a makorishi ɗa na vi.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ama a na yi a a̱sa̱ka̱ ɗe kuwa ku Atoni ku tsunu, kpaci aꞌa̱ri a asuvu a tsunu mayun wa. A da baci mayun ɗa aꞌa̱ri a asuvu a tsunu, aꞌa̱ri a ka shamgba ta̱ n a̱tsu. An a a̱sa̱ka̱ tsu vi, u wenike ta̱ an aꞌa̱ri a asuvu a tsunu wa.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Iꞌa̱ ta̱ n kune ka Uza u Uwulukpi u na̱ka̱ ɗa̱, adama a nala gba̱ ɗe i reve ta̱ ukuna u mayun.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 U ka̱na̱ mu she n koronku ɗa̱ a kaci ka ukuna u mayun vi wa, kpaci i reve ta̱ n u ɗa. I reve ta̱ kpam an aza a kaɓan aꞌa̱ri a asuvu a aza a mayun wa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ya uza u kaɓan? Uza ɗa baci dem u nanai Yesu Kawauwi, uza u kaɓan ɗa. Uza ɗa baci dem u danai nala, utokulalu u Kawauwi ɗa, kpam u ꞌyuwan ta̱ Tata n Maku mi dem.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Uza ɗa baci dem u ꞌyuwain Maku mi, vuma u nala vi u ꞌyuwan ta̱ dem Tata vi. Shegai tsu da baci tsu wushuku n Maku mi, tsa̱ ta̱ dem n Tata vi.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kotsu i ma̱tsa̱ i wene i toni uwenishike u ɗa i tsa̱ra̱i a kagita̱. I lya baci kelime n utono u ili iꞌya i panai a kagita̱, ya rongo ta̱ kaɓolo n Maku mi kpam n Tata vi.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ili iꞌya kpam Kawauwi ka zuwamgbanai wa na̱ka̱ tsu iꞌya na: uma u ɗa bawu wa kotso.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱ tsa̱ra̱ n rono ɗa̱ atsuvu a kaci ka ama a nala yi, aza ɗa a ka ciga a yinsa̱ ɗa̱ vi.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Shegai eɗa̱, Kawauwi ka tsunku ɗa̱ ɗe Kulu Keri ku ne. Kulu ku ne ka̱ baci ara ɗe, she kpam uza u wenishike ɗa̱ wa. Kpaci Kulu ku ne ka wenishike ɗa̱ ta̱ ko ndya wa, kpam ko ndya baci ku wenishikei mayun ɗa, kaɓan ka wa. Tonoi uwenishike u Kulu vi, i rongo kpam a asuvu a Kawauwi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Mayun mmuku n va̱, lyayi kelime n uwoko ili i te n Kawauwi, tsa̱ra̱ u gono baci tsa pana uwonvo wa, kpam tsa pana uwono a kapala ka ne wa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 I reve ta̱ an Kawauwi ka̱ri uza u maci, kotsu kpam i reve uza ɗa baci dem wa yansa ili iꞌya iꞌa̱ri i maci, maku ma Kashila̱ ma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.