1 Coríntios 6

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uza roku a asuvu a ɗe wa̱ baci n ukuna n Katoni ka roku, kotsu i banka ukuna vi a asu u uza u afada u ɗa bawu wa̱ri Katoni wa. Foloi ama a Kashila̱ a yanka ɗa̱ afada a ukuna vi.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 I reve an kain ka roku a̱tsu Atoni tsa yanka likimba afada wa? Eɗa baci ya yanka likimba afada, ya fuɗa ya yan afada a ikuna i kenu i na yi wa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 I reve an a aꞌayin a ɗa a ka tuwa̱ tsa yanka atsumate a zuba afada wa? Adama a nala ya fuɗa ta̱ ya yanka ikuna i naha afada.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Iꞌa̱ baci n ukuna icun i na, niɗa ya bana a asu u aza a afada a kateshe, aza ɗa bawu ama a Kashila̱ a ka na̱ka̱ karinga̱?Kuwa ku afada|src="1 Corinthians_6_4.tif" size="span" loc="1 Corinthians 6:4" ref="1 Kor. 6:4"
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 N dana ta̱ nala tsa̱ra̱ i pana uwono. N reve ta̱ a ka namba uza roku a asuvu a ɗe uza ɗa wa̱ri n kakiri ka wa fuɗa wa yan afada aꞌayin a ɗa baci ukuna u rukpa̱i a mere ma Atoni wa.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Shegai a una̱ u ɗa ya yan nala, aku i gonoi ya bansa̱ka atoku a ɗe a kuwa ku afada, ya yansa kananamgbani a kapala ka aza ɗa bawu a revei Kashila̱.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 I bidya baci ukuna u ɗe ubana a kunu ku afada, i rukpa̱ ɗe. Katoni ka roku ka yanka baci uza u te u ɗe iꞌya bawu i gain, kotsu u banka yi a asu u uza u afada wa. Wa laka yi ta̱ u yanka yi baci ukuna u roku wa. Ko kpam Katoni ka roku ka ryafa baci uza u te u ɗe, kotsu u banka yi a asu u uza u afada wa. Wa laka yi ta̱ u a̱sa̱ka̱ ukuna vi.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Shegai eɗa̱ dem i tsu nusa ta̱ i ryafa kpam aza roku, i tsu yan ta̱ dem nala a asu u atoku a ɗe Atoni!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kahu i wushuku n Kawauwi, aza roku a ɗe a yansa ta̱ ili i gbani i nala yi. Shegai Kashila̱ ka za̱ka̱ ɗa̱ ɗe unyushi u cingi u ɗe u gonuko ɗa̱ uwulukpi, kpam u gonuko ɗa̱ i wokoi a asuvu a aza ɗa aꞌa̱ri dere a kapala ka ne. U yan ta̱ gba̱ ili i nala yi a asuvu a kala ka Yesu Kawauwi Asheku kpam n ucira u Kulu ku Kashila̱ ka tsunu.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Aza roku a ɗe a dana ta̱ naha: “Ma fuɗa ta̱ ma yan ili iꞌya baci dem ma ciga, adama a ɗa ma̱ri Katoni.” Aku n wushunku le naha: “Mayun ɗa, uwenishike u nala vi mayun ɗa, shegai nala u wenike la vi ili dem iꞌya iꞌa̱ri n kalen wa.” Ko n dana baci, “Ma fuɗa ta̱ ma yan gba̱ ili iꞌya ma ciga,” ma a̱sa̱ka̱ ili yi i gonuko mu kagbashi ka ne wa.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 I dana ta̱, “Ilikulya i lobono ta̱ adama a katsuma̱, katsuma̱ kpam ka lobono ta̱ adama a ilikulya.” Nala wa̱ri, shegai kain ka roku Kashila̱ ka kotso ta̱ n ele gba̱. Kashila̱ ka yan ikyamba adama a tsishankala wa. U yan ta̱ iꞌya adama a ɗa a ka gbashika Asheku, kpam Asheku a kirana ta̱ n ikyamba i tsunu.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ ta̱ Asheku a ukpa̱, kpam wa ꞌya̱nga̱sa̱ tsu ta̱ dem n ucira u ne.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 I reve ta̱ ikyamba i ɗe apashi a ikyamba i Kawauwi a ɗa. U gan n ɓolomgbono kapashi ka ikyamba i Kawauwi n kashankala ɗa? Ko kenu!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kpam i reve an uza u ɓolomgbono baci ikyamba i ne n kashankala u woko ɗe ikyamba i te n eyi wa? Kpaci Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱, “Ama a re a le a ka woko ta̱ ikyamba i te.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Shegai uza ɗa wa̱ri uɓolomgboni n Asheku, kulu ku ne n ku Asheku ku woko ta̱ ku te.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Adama a nala she i suma uyan tsishankala. Gba̱ icun i unyushi u cingi iꞌya ama a ka yansa a kateshe ka ikyamba ka wa̱ri, shegai bamu n tsishankala. Aza a uyan tsishankala a nusuka ta̱ ikyamba i le.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 I reve an ikyamba i ɗe asu ɗa Kulu Keri ku tsu dusukusu ɗa wa? Ka̱ ta̱ a asuvu a ɗe. Kashila̱ n kaci ka ne aya u na̱ka̱i Kulu Keri. Eɗa iꞌa̱ri n kaci ka ɗe wa, shegai eɗa̱ aza a Kashila̱ a ɗa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Kashila̱ ka tsila ɗa̱ ɗe. U tsupa ɗe n katsupi ka pige. Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ i yain ili iꞌya ya na̱ka̱ Kashila̱ tsupige n ikyamba i ɗe.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.