1 Coríntios 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 U gan ta̱ ama a wene tsu tyoku u agbashi a Kirisiti Kawauwi, aza ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱i ukuna u maci u ɗa wa̱ri usokongi.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kpam ama a na̱ka̱ baci agbashi manyan ma uyan, a tsu ciga le ta̱ a yain ma n una̱ka̱ u katakasuvu.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mpa ara va̱, n dambula ko eɗa̱ ko kuwa ku afada ku yanka mu afada wa. Mpa gba̱m n tsu yanka kaci ka va̱ afada wa.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 N reve n ukuna u cingi u roku u ɗa n yain wa, shegai nala u zuwa n woko uza ɗa bawu wa̱ri n unyushi wa. Asheku a ɗa a tsu yanka mu afada.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Adama a nala kotsu i kiɗa̱ga uza ugana bawu kotsu aꞌayin a yain wa, vanai ve hal she aꞌayin a ɗa Asheku a gonoi. Wa wenike ta̱ ukuna u ɗa wa̱ri usokongi gogo‑na a kateshe, wa wenike ta̱ kpam ili iꞌya ama a ka ciga iꞌya iꞌa̱ri usokongi a atakasuvu a le. Aku Kashila̱ ka woko uza ɗa wa cikpala ya dem tyoku ɗa u gain.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ama a va̱, n zuwa ɗa̱ ta̱ i wundyana mu n Apolo tyoku u iryoci a ukuna u ɗa ma dansa vi, tsa̱ra̱ i rotsongusu kalen ka udani u ɗa u danai, “Tonoi iꞌya a korongi a Tagara̱da u Kashila̱ koshi.” Pini nala, ya yan n ara̱ɗi i gorimuko uza u te i goro uza u te wa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ya va wundya va̱ri? Va wundya vu la Atoni a ɗa a buwai? Ndya va̱ri n iꞌya, iꞌya bawu Kashila̱ ka na̱ka̱ vu? Kashila̱ ka baci ka na̱ka̱ vu gba̱ ili iꞌya va̱ri n iꞌya, ndya i zuwai va yan ara̱ɗi yavu n kaci ka vunu ka vu yain iꞌya?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ya wundya ta̱ yavu gba̱ ili iꞌya ya ciga iꞌa̱ ta̱ n iꞌya. Ya wundya ta̱ yavu aza a utsa̱ri a ɗa iꞌa̱ri. Hal i lyai tsugono bawu a̱tsu. Aꞌa̱ri a dana gba̱m ngono n ɗa iꞌa̱ri kotsu tsu lyai tsugono tsi kaɓolo n a̱ɗa̱.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 U yan mu ta̱ yavu Kashila̱ ka zuwa tsu ta̱ asuki tsa̱ra̱ tsu woko ama ɗa bawu ama a ka na̱ka̱ tsupige, tsu wokoi yavu aza ɗa aꞌa̱ri a kuwa ku aꞌali aza ɗa a ka ne uwono a kateshe. Tsu wokoi yavu ama ɗa a pura̱i a bankai a kakura̱ tsa̱ra̱ a wuna le, tsa̱ra̱ gba̱ ama n atsumate a zuba a wundi tyoku ɗa a ka kuwa̱.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ama a likimba a na a ka wundya yavu a̱tsu utengeshi u ɗa tsa yan an tsa yanka Kawauwi manyan. Shegai ara ɗe kpam ya wundya ta̱ yavu iꞌa̱ n kakiri an ya tono Kawauwi. Ya wundya yavu atakasuvu a tsunu aꞌa̱ n ucira wa, a ɗe kpam n ucira. Ya wundya ama a ka na̱ka̱sa̱ ɗa̱ tsupige shegai a̱tsu a ka na̱ka̱sa̱ tsu wa.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hal n gogo‑na gba̱m kambulu n kakuli ka tsa̱ri a upana, tsa̱ kpam n aminya a uꞌuka a shinga wa. Ama kpam a ka yansa tsu mavura cika. Tsa̱ra̱ n kuwa ku kaci ku tsunu wa.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Tsu ma̱tsa̱ ta̱ tsu yain manyan n akere a tsunu. Ama a yanka tsu baci una̱ u cingi, tsu tsu zuwuka le ta̱ una̱ u shinga. Ama a ka yansa tsu baci mavura, tsu tsu kawunku ta̱ ma.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ama a ka dansa baci kagbani a kaci ka tsunu, tsu tsu dansa ta̱ ukuna u shinga a kaci ka le. Gogo‑na gba̱m tyoku u kaviri ɗa ama a bidya tsu ili iꞌya a ka wotsongu n tyoku u akama a ɗa a ka za̱ a wotsongu.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ili i na yi korongu ɗa ma korongu iꞌya tsa̱ra̱ i pana uwono wa. Ciga ɗa ma ciga n rono ɗa̱ atsuvu kpaci eɗa̱ mmuku n va̱ n ɗa aza ɗa ma ciga.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ko iꞌa̱ baci n awenishiki azu kupa (10,000) aza ɗa a ka wenishike ɗa̱ a kaci ka Kawauwi, mpa tata u ɗe koshi. I woko ɗe mmuku n va̱ a asuvu Kawauwi an n tonuko ɗa̱ ukuna u ne.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Adama a nala, ma folo ɗa̱ i toni iryoci i va̱ i yain tyoku ɗa mpa ma yansa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ili iꞌya gai i zuwai ma sukunku ɗa̱ maku ma va̱ Timoti iꞌya gai la vi. Aya macigi ma va̱ kpam kagbashi ka maci ka Asheku. Wa ciɓuga ɗa̱ ta̱ ili iꞌya n wenishikei a kaci ka Yesu Kawauwi tyoku ɗa n wenishikei ko nte wa a asuvu a aꞌuwa a Atoni.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Aza roku a ɗe a ka yan ara̱ɗi yavu ma tuwa̱ ɗa̱ ukyawan wa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Shegai Asheku a wushuku baci n tuwa̱, wa ɓa̱ra̱kpa̱ wa ya wene mu ta̱. N tuwa̱ baci ma wene ta̱ ili iꞌya aza a ara̱ɗi a nala yi a ka yansa. Kpam ma reve ta̱ mayun ɗa baci aꞌa̱ri n ucira u Kashila̱ ko kpam kadyanshi ka gbani ka aꞌa̱ri a uyansa.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kpaci tsugono tsu Kashila̱ tsa̱ adama a kadyanshi wa, shegai adama a ucira.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 A asuvu a ili i re i na yi, ndya i ɗanga̱sai, n tuwa̱ n kajaɓu, ko gai n tuwa̱ yuwu n uciga?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.