1 Coríntios 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 U gan ta̱ ama a wene tsu tyoku u agbashi a Kirisiti Kawauwi, aza ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱i ukuna u maci u ɗa wa̱ri usokongi.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kpam ama a na̱ka̱ baci agbashi manyan ma uyan, a tsu ciga le ta̱ a yain ma n una̱ka̱ u katakasuvu.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Mpa ara va̱, n dambula ko eɗa̱ ko kuwa ku afada ku yanka mu afada wa. Mpa gba̱m n tsu yanka kaci ka va̱ afada wa.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 N reve n ukuna u cingi u roku u ɗa n yain wa, shegai nala u zuwa n woko uza ɗa bawu wa̱ri n unyushi wa. Asheku a ɗa a tsu yanka mu afada.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Adama a nala kotsu i kiɗa̱ga uza ugana bawu kotsu aꞌayin a yain wa, vanai ve hal she aꞌayin a ɗa Asheku a gonoi. Wa wenike ta̱ ukuna u ɗa wa̱ri usokongi gogo‑na a kateshe, wa wenike ta̱ kpam ili iꞌya ama a ka ciga iꞌya iꞌa̱ri usokongi a atakasuvu a le. Aku Kashila̱ ka woko uza ɗa wa cikpala ya dem tyoku ɗa u gain.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ama a va̱, n zuwa ɗa̱ ta̱ i wundyana mu n Apolo tyoku u iryoci a ukuna u ɗa ma dansa vi, tsa̱ra̱ i rotsongusu kalen ka udani u ɗa u danai, “Tonoi iꞌya a korongi a Tagara̱da u Kashila̱ koshi.” Pini nala, ya yan n ara̱ɗi i gorimuko uza u te i goro uza u te wa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ya va wundya va̱ri? Va wundya vu la Atoni a ɗa a buwai? Ndya va̱ri n iꞌya, iꞌya bawu Kashila̱ ka na̱ka̱ vu? Kashila̱ ka baci ka na̱ka̱ vu gba̱ ili iꞌya va̱ri n iꞌya, ndya i zuwai va yan ara̱ɗi yavu n kaci ka vunu ka vu yain iꞌya?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ya wundya ta̱ yavu gba̱ ili iꞌya ya ciga iꞌa̱ ta̱ n iꞌya. Ya wundya ta̱ yavu aza a utsa̱ri a ɗa iꞌa̱ri. Hal i lyai tsugono bawu a̱tsu. Aꞌa̱ri a dana gba̱m ngono n ɗa iꞌa̱ri kotsu tsu lyai tsugono tsi kaɓolo n a̱ɗa̱.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 U yan mu ta̱ yavu Kashila̱ ka zuwa tsu ta̱ asuki tsa̱ra̱ tsu woko ama ɗa bawu ama a ka na̱ka̱ tsupige, tsu wokoi yavu aza ɗa aꞌa̱ri a kuwa ku aꞌali aza ɗa a ka ne uwono a kateshe. Tsu wokoi yavu ama ɗa a pura̱i a bankai a kakura̱ tsa̱ra̱ a wuna le, tsa̱ra̱ gba̱ ama n atsumate a zuba a wundi tyoku ɗa a ka kuwa̱.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ama a likimba a na a ka wundya yavu a̱tsu utengeshi u ɗa tsa yan an tsa yanka Kawauwi manyan. Shegai ara ɗe kpam ya wundya ta̱ yavu iꞌa̱ n kakiri an ya tono Kawauwi. Ya wundya yavu atakasuvu a tsunu aꞌa̱ n ucira wa, a ɗe kpam n ucira. Ya wundya ama a ka na̱ka̱sa̱ ɗa̱ tsupige shegai a̱tsu a ka na̱ka̱sa̱ tsu wa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Hal n gogo‑na gba̱m kambulu n kakuli ka tsa̱ri a upana, tsa̱ kpam n aminya a uꞌuka a shinga wa. Ama kpam a ka yansa tsu mavura cika. Tsa̱ra̱ n kuwa ku kaci ku tsunu wa.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tsu ma̱tsa̱ ta̱ tsu yain manyan n akere a tsunu. Ama a yanka tsu baci una̱ u cingi, tsu tsu zuwuka le ta̱ una̱ u shinga. Ama a ka yansa tsu baci mavura, tsu tsu kawunku ta̱ ma.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ama a ka dansa baci kagbani a kaci ka tsunu, tsu tsu dansa ta̱ ukuna u shinga a kaci ka le. Gogo‑na gba̱m tyoku u kaviri ɗa ama a bidya tsu ili iꞌya a ka wotsongu n tyoku u akama a ɗa a ka za̱ a wotsongu.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ili i na yi korongu ɗa ma korongu iꞌya tsa̱ra̱ i pana uwono wa. Ciga ɗa ma ciga n rono ɗa̱ atsuvu kpaci eɗa̱ mmuku n va̱ n ɗa aza ɗa ma ciga.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ko iꞌa̱ baci n awenishiki azu kupa (10,000) aza ɗa a ka wenishike ɗa̱ a kaci ka Kawauwi, mpa tata u ɗe koshi. I woko ɗe mmuku n va̱ a asuvu Kawauwi an n tonuko ɗa̱ ukuna u ne.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Adama a nala, ma folo ɗa̱ i toni iryoci i va̱ i yain tyoku ɗa mpa ma yansa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ili iꞌya gai i zuwai ma sukunku ɗa̱ maku ma va̱ Timoti iꞌya gai la vi. Aya macigi ma va̱ kpam kagbashi ka maci ka Asheku. Wa ciɓuga ɗa̱ ta̱ ili iꞌya n wenishikei a kaci ka Yesu Kawauwi tyoku ɗa n wenishikei ko nte wa a asuvu a aꞌuwa a Atoni.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Aza roku a ɗe a ka yan ara̱ɗi yavu ma tuwa̱ ɗa̱ ukyawan wa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Shegai Asheku a wushuku baci n tuwa̱, wa ɓa̱ra̱kpa̱ wa ya wene mu ta̱. N tuwa̱ baci ma wene ta̱ ili iꞌya aza a ara̱ɗi a nala yi a ka yansa. Kpam ma reve ta̱ mayun ɗa baci aꞌa̱ri n ucira u Kashila̱ ko kpam kadyanshi ka gbani ka aꞌa̱ri a uyansa.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kpaci tsugono tsu Kashila̱ tsa̱ adama a kadyanshi wa, shegai adama a ucira.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 A asuvu a ili i re i na yi, ndya i ɗanga̱sai, n tuwa̱ n kajaɓu, ko gai n tuwa̱ yuwu n uciga?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.