Levítico 7
kdl (KDL) vs VC
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Mele ma uɗara̱kpusa u utsupa unyushi u cingi ma na, ma̱ ta̱ n uwulukpi cika.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, aku kaɗara̱kpi ka vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n manivi mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa, wata, uwunja vi gba̱ n manivi ma ne n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a asuɗara̱kpa, kune ku ilikulya ka ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Kalobo ka dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi, shegai u ka̱na̱ ta̱ a takuma iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 <<Mele ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwulukpe ma te ma. Kaɗara̱kpi ka baci dem ka yain manyan ma utakpa unyushi u cingi vi aya wa bidya inyama i uɗara̱kpa iꞌya i buwai vi.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Kaɗara̱kpi ka baci kpam ka yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a uza roku, u bidya ukpan u manama ma a yankai uɗara̱kpa vi.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Uɗara̱kpa u ilya u ɗa baci dem a zungi a kalele ko a kangalai a mabaluwa ko a mabaluwa ma udatsunku, wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Shegai gba̱ uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai, u ɗa a juɗugi n manivi ko kpam a kpa̱ɗa̱i ujuɗugu, wa woko ta̱ u alobo a Haruna gba̱ n kagali ka ne, kpam a pecike le dere-dere.>>
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa: <<Mele ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga ma na, u ɗa a ka yanka Magono ma Zuba.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Adama a ucikpa u ɗa baci vuma vi u yain uɗara̱kpa vi, she u yain u ɗa kaɓolo n burodi u apeteli u ɗa u nambai yisti u ɗa a juɗugi n manivi, n amasa a katali a ɗa a nambai yisti a ɗa a gbara̱kai manivi, n burodi u apeteli u ɗa a yain n kira ku lewu ka a juɗugi n manivi.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Kaɓolo n uɗara̱kpusa u ndishi n shinga u ucikpa, aku a tuko burodi u apeteli u ɗa a yain n yisti.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 U ka̱na̱ ta̱ u tuko burodi u te u te a asuvu uɗara̱kpusa u ɗa u yansai na vi, adama u kune ubana a asu u Magono ma Zuba, nala vi wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u vishana̱sai mpasa adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 U ka̱na̱ ta̱ a takuma inyama i uɗara̱kpa u ɗa u yain adama uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ucikpa a kain ka a yanka yi vi, kotsu a a̱sa̱ka̱ inyama yi i wansa wa.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Shegai kune ku ne adama a ushaɗangu u utsina ka baci, ko kpam kune ku uciga u kaci u ne, she a takuma iꞌya a kain ki, iꞌya baci kpam i buwai, a takuma iꞌya kain ka wansa baci.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Inyama yi i kotso baci wa ubana a kain ka tatsu, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 A takuma baci inyama i uɗara̱kpa u ɗa a yain adama u uɗara̱kpa u ndishi n shinga asuvu a kain ka tatsu, a ka wushuku n uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi wa, kpam a ka na̱ka̱ u ɗa karinga̱ wa. Inyama yi ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam uza ɗa baci dem u takumai iꞌya, mpasa ma unyushi mi ma̱ ta̱ a kaci ka ne.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 <<Inyama yi i sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱, a ka takuma iꞌya wa, a runukpa iꞌya. Inyama i uɗara̱kpa iꞌya baci a wulukpei, uza ɗa baci dem a wulukpei wa fuɗa ta̱ u takuma iꞌya.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Shegai uza u nshinda̱ ɗa baci dem u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yain ubana a asu u Magono ma Zuba, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Uza roku u sawu baci ili i nshinda̱ ko uza ɗa baci ko asuvu a nnama n kuwa ko tani gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n icaɗi, kpam u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yankai Magono ma Zuba. Ucun u vuma u nala vi, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.>>
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Kotsu i takuma manivi ma anaka ko ma ncon ko tani ma nryaɗiga wa.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Manivi ma manama ma ma kuwa̱i agifa n manivi ma manama ma nnama n mete n wunai, a ka fuɗa ta̱ a yanka ma manyan ma roku, shegai kotsu a takuma ma wa ko kenu.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Gba̱ uza ɗa baci u takumai manivi ma manama ma kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, a peci yi n ama a ne.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Asu u ɗa baci dem i dusuki ya takuma mpasa n manu ko tani ma nnama wa.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Gba̱ uza ɗa baci u takumai mpasa, a peci yi n ama a ne.>>
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 <<Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci dem wa tuko uɗara̱kpa u ndishi n shinga asu u Magono ma Zuba, u na̱ka̱ pini Magono ma Zuba kapashi ka roku kune.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 U tuko Magono ma Zuba kune ku ilikulya n kaci ka ne. U tuko kpam manivi ma nnama n akamba a manama yi, aku u yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Kaɗara̱kpi ka runukpa manivi mi a zuba u asuɗara̱kpa, shegai akamba yi a ka woko ta̱ kunzu ku Haruna n alobo a ne.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Maguta̱ ma ulyaki ma manama ma a yankai uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi, a na̱ka̱ ma kaɗara̱kpi ma woko kune ka vuma vi u tuko yi.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Maku ma Haruna ma ma yain uɗara̱kpa u mpasa n manivi ma nnama adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga, maguta̱ ma ulyaki ma woko kunzu ku ne.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 A asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila, mpa Magono ma Zuba n bidya ta̱ akamba a ɗa a ra̱ɗugba̱i n maguta̱ ma a tukoi vi n na̱ka̱i Haruna kaɗara̱kpi n alobo a ne u woko kunzu ku le a asuvu a uɗara̱kpusa u aza a Isaraꞌila ubana.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 <<Nala wa woko ta̱ kunzu ka a zuwukai Haruna n alobo a kagali ka ne a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka a neke le a wokoi aɗara̱kpi a ɗa ka gbashika Magono ma Zuba.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Magono ma Zuba ma tonukoi aza a Isaraꞌila a na̱ka̱ aɗara̱kpi ili i nala yi, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka u tsunku le manivi ma uneke a woko aɗara̱kpi; nala wa woko ta̱ kunzu ku le a uyan u le ushani ubana.>>
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Nala mele ma uɗara̱kpa u urunukpa ma n uɗara̱kpa u ilya n uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwoko kaɗara̱kpi n uɗara̱kpa u ndishi n shinga.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Ili i na iꞌya Magono ma Zuba ma tonukoi Musa a Masasa ma Sinai a kakamba, a kain ka u tonukoi aza a Isaraꞌila a tukuso kune a asu u ne.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.