Levítico 7

kdl (KDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Mele ma uɗara̱kpusa u utsupa unyushi u cingi ma na, ma̱ ta̱ n uwulukpi cika.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, aku kaɗara̱kpi ka vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n manivi mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa, wata, uwunja vi gba̱ n manivi ma ne n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a asuɗara̱kpa, kune ku ilikulya ka ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Kalobo ka dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi, shegai u ka̱na̱ ta̱ a takuma iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 <<Mele ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwulukpe ma te ma. Kaɗara̱kpi ka baci dem ka yain manyan ma utakpa unyushi u cingi vi aya wa bidya inyama i uɗara̱kpa iꞌya i buwai vi.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Kaɗara̱kpi ka baci kpam ka yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a uza roku, u bidya ukpan u manama ma a yankai uɗara̱kpa vi.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Uɗara̱kpa u ilya u ɗa baci dem a zungi a kalele ko a kangalai a mabaluwa ko a mabaluwa ma udatsunku, wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Shegai gba̱ uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai, u ɗa a juɗugi n manivi ko kpam a kpa̱ɗa̱i ujuɗugu, wa woko ta̱ u alobo a Haruna gba̱ n kagali ka ne, kpam a pecike le dere-dere.>>
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa: <<Mele ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga ma na, u ɗa a ka yanka Magono ma Zuba.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Adama a ucikpa u ɗa baci vuma vi u yain uɗara̱kpa vi, she u yain u ɗa kaɓolo n burodi u apeteli u ɗa u nambai yisti u ɗa a juɗugi n manivi, n amasa a katali a ɗa a nambai yisti a ɗa a gbara̱kai manivi, n burodi u apeteli u ɗa a yain n kira ku lewu ka a juɗugi n manivi.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Kaɓolo n uɗara̱kpusa u ndishi n shinga u ucikpa, aku a tuko burodi u apeteli u ɗa a yain n yisti.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 U ka̱na̱ ta̱ u tuko burodi u te u te a asuvu uɗara̱kpusa u ɗa u yansai na vi, adama u kune ubana a asu u Magono ma Zuba, nala vi wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u vishana̱sai mpasa adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 U ka̱na̱ ta̱ a takuma inyama i uɗara̱kpa u ɗa u yain adama uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ucikpa a kain ka a yanka yi vi, kotsu a a̱sa̱ka̱ inyama yi i wansa wa.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Shegai kune ku ne adama a ushaɗangu u utsina ka baci, ko kpam kune ku uciga u kaci u ne, she a takuma iꞌya a kain ki, iꞌya baci kpam i buwai, a takuma iꞌya kain ka wansa baci.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Inyama yi i kotso baci wa ubana a kain ka tatsu, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 A takuma baci inyama i uɗara̱kpa u ɗa a yain adama u uɗara̱kpa u ndishi n shinga asuvu a kain ka tatsu, a ka wushuku n uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi wa, kpam a ka na̱ka̱ u ɗa karinga̱ wa. Inyama yi ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam uza ɗa baci dem u takumai iꞌya, mpasa ma unyushi mi ma̱ ta̱ a kaci ka ne.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 <<Inyama yi i sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱, a ka takuma iꞌya wa, a runukpa iꞌya. Inyama i uɗara̱kpa iꞌya baci a wulukpei, uza ɗa baci dem a wulukpei wa fuɗa ta̱ u takuma iꞌya.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Shegai uza u nshinda̱ ɗa baci dem u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yain ubana a asu u Magono ma Zuba, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Uza roku u sawu baci ili i nshinda̱ ko uza ɗa baci ko asuvu a nnama n kuwa ko tani gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n icaɗi, kpam u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yankai Magono ma Zuba. Ucun u vuma u nala vi, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.>>
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Kotsu i takuma manivi ma anaka ko ma ncon ko tani ma nryaɗiga wa.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Manivi ma manama ma ma kuwa̱i agifa n manivi ma manama ma nnama n mete n wunai, a ka fuɗa ta̱ a yanka ma manyan ma roku, shegai kotsu a takuma ma wa ko kenu.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Gba̱ uza ɗa baci u takumai manivi ma manama ma kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, a peci yi n ama a ne.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Asu u ɗa baci dem i dusuki ya takuma mpasa n manu ko tani ma nnama wa.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Gba̱ uza ɗa baci u takumai mpasa, a peci yi n ama a ne.>>
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 <<Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci dem wa tuko uɗara̱kpa u ndishi n shinga asu u Magono ma Zuba, u na̱ka̱ pini Magono ma Zuba kapashi ka roku kune.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 U tuko Magono ma Zuba kune ku ilikulya n kaci ka ne. U tuko kpam manivi ma nnama n akamba a manama yi, aku u yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Kaɗara̱kpi ka runukpa manivi mi a zuba u asuɗara̱kpa, shegai akamba yi a ka woko ta̱ kunzu ku Haruna n alobo a ne.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Maguta̱ ma ulyaki ma manama ma a yankai uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi, a na̱ka̱ ma kaɗara̱kpi ma woko kune ka vuma vi u tuko yi.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Maku ma Haruna ma ma yain uɗara̱kpa u mpasa n manivi ma nnama adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga, maguta̱ ma ulyaki ma woko kunzu ku ne.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 A asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila, mpa Magono ma Zuba n bidya ta̱ akamba a ɗa a ra̱ɗugba̱i n maguta̱ ma a tukoi vi n na̱ka̱i Haruna kaɗara̱kpi n alobo a ne u woko kunzu ku le a asuvu a uɗara̱kpusa u aza a Isaraꞌila ubana.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 <<Nala wa woko ta̱ kunzu ka a zuwukai Haruna n alobo a kagali ka ne a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka a neke le a wokoi aɗara̱kpi a ɗa ka gbashika Magono ma Zuba.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Magono ma Zuba ma tonukoi aza a Isaraꞌila a na̱ka̱ aɗara̱kpi ili i nala yi, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka u tsunku le manivi ma uneke a woko aɗara̱kpi; nala wa woko ta̱ kunzu ku le a uyan u le ushani ubana.>>
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Nala mele ma uɗara̱kpa u urunukpa ma n uɗara̱kpa u ilya n uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwoko kaɗara̱kpi n uɗara̱kpa u ndishi n shinga.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Ili i na iꞌya Magono ma Zuba ma tonukoi Musa a Masasa ma Sinai a kakamba, a kain ka u tonukoi aza a Isaraꞌila a tukuso kune a asu u ne.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.