Levítico 7
kdl (KDL) vs BKJ
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Mele ma uɗara̱kpusa u utsupa unyushi u cingi ma na, ma̱ ta̱ n uwulukpi cika.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, aku kaɗara̱kpi ka vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n manivi mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa, wata, uwunja vi gba̱ n manivi ma ne n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a asuɗara̱kpa, kune ku ilikulya ka ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Kalobo ka dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi, shegai u ka̱na̱ ta̱ a takuma iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 <<Mele ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwulukpe ma te ma. Kaɗara̱kpi ka baci dem ka yain manyan ma utakpa unyushi u cingi vi aya wa bidya inyama i uɗara̱kpa iꞌya i buwai vi.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Kaɗara̱kpi ka baci kpam ka yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a uza roku, u bidya ukpan u manama ma a yankai uɗara̱kpa vi.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Uɗara̱kpa u ilya u ɗa baci dem a zungi a kalele ko a kangalai a mabaluwa ko a mabaluwa ma udatsunku, wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Shegai gba̱ uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai, u ɗa a juɗugi n manivi ko kpam a kpa̱ɗa̱i ujuɗugu, wa woko ta̱ u alobo a Haruna gba̱ n kagali ka ne, kpam a pecike le dere-dere.>>
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa: <<Mele ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga ma na, u ɗa a ka yanka Magono ma Zuba.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Adama a ucikpa u ɗa baci vuma vi u yain uɗara̱kpa vi, she u yain u ɗa kaɓolo n burodi u apeteli u ɗa u nambai yisti u ɗa a juɗugi n manivi, n amasa a katali a ɗa a nambai yisti a ɗa a gbara̱kai manivi, n burodi u apeteli u ɗa a yain n kira ku lewu ka a juɗugi n manivi.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Kaɓolo n uɗara̱kpusa u ndishi n shinga u ucikpa, aku a tuko burodi u apeteli u ɗa a yain n yisti.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 U ka̱na̱ ta̱ u tuko burodi u te u te a asuvu uɗara̱kpusa u ɗa u yansai na vi, adama u kune ubana a asu u Magono ma Zuba, nala vi wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u vishana̱sai mpasa adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 U ka̱na̱ ta̱ a takuma inyama i uɗara̱kpa u ɗa u yain adama uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ucikpa a kain ka a yanka yi vi, kotsu a a̱sa̱ka̱ inyama yi i wansa wa.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 Shegai kune ku ne adama a ushaɗangu u utsina ka baci, ko kpam kune ku uciga u kaci u ne, she a takuma iꞌya a kain ki, iꞌya baci kpam i buwai, a takuma iꞌya kain ka wansa baci.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Inyama yi i kotso baci wa ubana a kain ka tatsu, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 A takuma baci inyama i uɗara̱kpa u ɗa a yain adama u uɗara̱kpa u ndishi n shinga asuvu a kain ka tatsu, a ka wushuku n uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi wa, kpam a ka na̱ka̱ u ɗa karinga̱ wa. Inyama yi ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam uza ɗa baci dem u takumai iꞌya, mpasa ma unyushi mi ma̱ ta̱ a kaci ka ne.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 <<Inyama yi i sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱, a ka takuma iꞌya wa, a runukpa iꞌya. Inyama i uɗara̱kpa iꞌya baci a wulukpei, uza ɗa baci dem a wulukpei wa fuɗa ta̱ u takuma iꞌya.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 Shegai uza u nshinda̱ ɗa baci dem u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yain ubana a asu u Magono ma Zuba, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Uza roku u sawu baci ili i nshinda̱ ko uza ɗa baci ko asuvu a nnama n kuwa ko tani gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n icaɗi, kpam u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yankai Magono ma Zuba. Ucun u vuma u nala vi, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.>>
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Kotsu i takuma manivi ma anaka ko ma ncon ko tani ma nryaɗiga wa.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Manivi ma manama ma ma kuwa̱i agifa n manivi ma manama ma nnama n mete n wunai, a ka fuɗa ta̱ a yanka ma manyan ma roku, shegai kotsu a takuma ma wa ko kenu.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Gba̱ uza ɗa baci u takumai manivi ma manama ma kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, a peci yi n ama a ne.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Asu u ɗa baci dem i dusuki ya takuma mpasa n manu ko tani ma nnama wa.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Gba̱ uza ɗa baci u takumai mpasa, a peci yi n ama a ne.>>
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 <<Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci dem wa tuko uɗara̱kpa u ndishi n shinga asu u Magono ma Zuba, u na̱ka̱ pini Magono ma Zuba kapashi ka roku kune.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 U tuko Magono ma Zuba kune ku ilikulya n kaci ka ne. U tuko kpam manivi ma nnama n akamba a manama yi, aku u yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Kaɗara̱kpi ka runukpa manivi mi a zuba u asuɗara̱kpa, shegai akamba yi a ka woko ta̱ kunzu ku Haruna n alobo a ne.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Maguta̱ ma ulyaki ma manama ma a yankai uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi, a na̱ka̱ ma kaɗara̱kpi ma woko kune ka vuma vi u tuko yi.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Maku ma Haruna ma ma yain uɗara̱kpa u mpasa n manivi ma nnama adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga, maguta̱ ma ulyaki ma woko kunzu ku ne.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 A asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila, mpa Magono ma Zuba n bidya ta̱ akamba a ɗa a ra̱ɗugba̱i n maguta̱ ma a tukoi vi n na̱ka̱i Haruna kaɗara̱kpi n alobo a ne u woko kunzu ku le a asuvu a uɗara̱kpusa u aza a Isaraꞌila ubana.
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 <<Nala wa woko ta̱ kunzu ka a zuwukai Haruna n alobo a kagali ka ne a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka a neke le a wokoi aɗara̱kpi a ɗa ka gbashika Magono ma Zuba.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Magono ma Zuba ma tonukoi aza a Isaraꞌila a na̱ka̱ aɗara̱kpi ili i nala yi, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka u tsunku le manivi ma uneke a woko aɗara̱kpi; nala wa woko ta̱ kunzu ku le a uyan u le ushani ubana.>>
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Nala mele ma uɗara̱kpa u urunukpa ma n uɗara̱kpa u ilya n uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwoko kaɗara̱kpi n uɗara̱kpa u ndishi n shinga.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Ili i na iꞌya Magono ma Zuba ma tonukoi Musa a Masasa ma Sinai a kakamba, a kain ka u tonukoi aza a Isaraꞌila a tukuso kune a asu u ne.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.