Levítico 7
kdl (KDL) vs NTLH
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Mele ma uɗara̱kpusa u utsupa unyushi u cingi ma na, ma̱ ta̱ n uwulukpi cika.
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, aku kaɗara̱kpi ka vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n manivi mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa, wata, uwunja vi gba̱ n manivi ma ne n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a asuɗara̱kpa, kune ku ilikulya ka ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Kalobo ka dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi, shegai u ka̱na̱ ta̱ a takuma iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 <<Mele ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwulukpe ma te ma. Kaɗara̱kpi ka baci dem ka yain manyan ma utakpa unyushi u cingi vi aya wa bidya inyama i uɗara̱kpa iꞌya i buwai vi.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Kaɗara̱kpi ka baci kpam ka yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a uza roku, u bidya ukpan u manama ma a yankai uɗara̱kpa vi.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Uɗara̱kpa u ilya u ɗa baci dem a zungi a kalele ko a kangalai a mabaluwa ko a mabaluwa ma udatsunku, wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Shegai gba̱ uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai, u ɗa a juɗugi n manivi ko kpam a kpa̱ɗa̱i ujuɗugu, wa woko ta̱ u alobo a Haruna gba̱ n kagali ka ne, kpam a pecike le dere-dere.>>
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa: <<Mele ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga ma na, u ɗa a ka yanka Magono ma Zuba.
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Adama a ucikpa u ɗa baci vuma vi u yain uɗara̱kpa vi, she u yain u ɗa kaɓolo n burodi u apeteli u ɗa u nambai yisti u ɗa a juɗugi n manivi, n amasa a katali a ɗa a nambai yisti a ɗa a gbara̱kai manivi, n burodi u apeteli u ɗa a yain n kira ku lewu ka a juɗugi n manivi.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Kaɓolo n uɗara̱kpusa u ndishi n shinga u ucikpa, aku a tuko burodi u apeteli u ɗa a yain n yisti.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 U ka̱na̱ ta̱ u tuko burodi u te u te a asuvu uɗara̱kpusa u ɗa u yansai na vi, adama u kune ubana a asu u Magono ma Zuba, nala vi wa woko ta̱ u kaɗara̱kpi uza ɗa u vishana̱sai mpasa adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 U ka̱na̱ ta̱ a takuma inyama i uɗara̱kpa u ɗa u yain adama uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ucikpa a kain ka a yanka yi vi, kotsu a a̱sa̱ka̱ inyama yi i wansa wa.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Shegai kune ku ne adama a ushaɗangu u utsina ka baci, ko kpam kune ku uciga u kaci u ne, she a takuma iꞌya a kain ki, iꞌya baci kpam i buwai, a takuma iꞌya kain ka wansa baci.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Inyama yi i kotso baci wa ubana a kain ka tatsu, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 A takuma baci inyama i uɗara̱kpa u ɗa a yain adama u uɗara̱kpa u ndishi n shinga asuvu a kain ka tatsu, a ka wushuku n uza ɗa u yain uɗara̱kpa vi wa, kpam a ka na̱ka̱ u ɗa karinga̱ wa. Inyama yi ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam uza ɗa baci dem u takumai iꞌya, mpasa ma unyushi mi ma̱ ta̱ a kaci ka ne.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 <<Inyama yi i sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱, a ka takuma iꞌya wa, a runukpa iꞌya. Inyama i uɗara̱kpa iꞌya baci a wulukpei, uza ɗa baci dem a wulukpei wa fuɗa ta̱ u takuma iꞌya.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 Shegai uza u nshinda̱ ɗa baci dem u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yain ubana a asu u Magono ma Zuba, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 Uza roku u sawu baci ili i nshinda̱ ko uza ɗa baci ko asuvu a nnama n kuwa ko tani gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n icaɗi, kpam u takumai inyama i uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ɗa a yankai Magono ma Zuba. Ucun u vuma u nala vi, a ka pece yi ta̱ n ama a ne.>>
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Kotsu i takuma manivi ma anaka ko ma ncon ko tani ma nryaɗiga wa.
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Manivi ma manama ma ma kuwa̱i agifa n manivi ma manama ma nnama n mete n wunai, a ka fuɗa ta̱ a yanka ma manyan ma roku, shegai kotsu a takuma ma wa ko kenu.
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 Gba̱ uza ɗa baci u takumai manivi ma manama ma kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, a peci yi n ama a ne.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 Asu u ɗa baci dem i dusuki ya takuma mpasa n manu ko tani ma nnama wa.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Gba̱ uza ɗa baci u takumai mpasa, a peci yi n ama a ne.>>
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 <<Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci dem wa tuko uɗara̱kpa u ndishi n shinga asu u Magono ma Zuba, u na̱ka̱ pini Magono ma Zuba kapashi ka roku kune.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 U tuko Magono ma Zuba kune ku ilikulya n kaci ka ne. U tuko kpam manivi ma nnama n akamba a manama yi, aku u yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Kaɗara̱kpi ka runukpa manivi mi a zuba u asuɗara̱kpa, shegai akamba yi a ka woko ta̱ kunzu ku Haruna n alobo a ne.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Maguta̱ ma ulyaki ma manama ma a yankai uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi, a na̱ka̱ ma kaɗara̱kpi ma woko kune ka vuma vi u tuko yi.
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 Maku ma Haruna ma ma yain uɗara̱kpa u mpasa n manivi ma nnama adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga, maguta̱ ma ulyaki ma woko kunzu ku ne.
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 A asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila, mpa Magono ma Zuba n bidya ta̱ akamba a ɗa a ra̱ɗugba̱i n maguta̱ ma a tukoi vi n na̱ka̱i Haruna kaɗara̱kpi n alobo a ne u woko kunzu ku le a asuvu a uɗara̱kpusa u aza a Isaraꞌila ubana.
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 <<Nala wa woko ta̱ kunzu ka a zuwukai Haruna n alobo a kagali ka ne a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka a neke le a wokoi aɗara̱kpi a ɗa ka gbashika Magono ma Zuba.
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 Magono ma Zuba ma tonukoi aza a Isaraꞌila a na̱ka̱ aɗara̱kpi ili i nala yi, ili iꞌya i ka̱na̱i kain ka u tsunku le manivi ma uneke a woko aɗara̱kpi; nala wa woko ta̱ kunzu ku le a uyan u le ushani ubana.>>
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Nala mele ma uɗara̱kpa u urunukpa ma n uɗara̱kpa u ilya n uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi n uɗara̱kpa u uwoko kaɗara̱kpi n uɗara̱kpa u ndishi n shinga.
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 Ili i na iꞌya Magono ma Zuba ma tonukoi Musa a Masasa ma Sinai a kakamba, a kain ka u tonukoi aza a Isaraꞌila a tukuso kune a asu u ne.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.