Levítico 3

kdl (KDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Aꞌayin a ɗa baci vuma wa tuko kune ku uɗara̱kpa u ndishi n shinga a asuvu a ushiga u anaka u ne, u tuko Magono ma Zuba kagono ko tani kanuku ka ka lyopoi wa.
1 “Se apresentar ao S enhor um animal do rebanho de gado como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
2 U ka̱na̱ ta̱ u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama ma uɗara̱kpa mi, u kiɗa ma a utsutsu u Katani ka Ugawunsa. Aku alobo a Haruna aɗara̱kpi a vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
2 Coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
3 Asuvu uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi, ili iꞌya wa yanka kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba iꞌya na: manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
3 Dessa oferta de paz, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
4 U takpa dem nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
5 Aku alobo a Haruna aɗara̱kpi a runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa, kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a nɗanga ma akina; kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.
5 e os filhos de Arão queimarão tudo sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
6 <<U ka̱na̱ baci kune ku uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi ubana a asu u Magono ma Zuba asuvu a ushiga u nlala u ɗa baci, she u tuko kagono ko tani kanuku ka ka lyopoi wa.
6 “Se apresentar ao S enhor um animal dos rebanhos de ovelhas ou de cabras como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
7 Maku ma macon ma baci u tukoi adama a uɗara̱kpa vi, she u tuko ma a kapala ka Magono ma Zuba.
7 Se apresentar como oferta um cordeiro, traga-o perante o S enhor ,
8 U ka̱na̱ ta u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama ma uɗara̱kpa mi, u kiɗa ma a utsutsu u Katani ka Ugawunsa. Aku alobo a Haruna a vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
8 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cordeiro em todos os lados do altar.
9 Asuvu uɗara̱kpa u ndishi n shinga, ili iꞌya i ka̱na̱i u tuko adama a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba iꞌya na: uwunja vi gba̱ n manivi ma ne a kiɗa u ɗa a asu u ɗa a gawunsai n katele ka kucina̱ n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
9 Dessa oferta de paz, a gordura será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá a gordura da parte gorda da cauda, cortada rente à espinha, toda a gordura que envolve os órgãos internos,
10 Na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
10 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
11 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa; kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.
11 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento apresentado ao S enhor .
12 <<Vuma vi u tuko baci maryaɗiga adama a uɗara̱kpa, she u tuko ma a kapala ka Magono ma Zuba.
12 “Se apresentar um cabrito como oferta, traga-o perante o S enhor ,
13 U ka̱na̱ ta u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama ma uɗara̱kpa mi, u kiɗa ma a utsutsu u Katani ka Ugawunsa. Aku alobo a Haruna a vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
13 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cabrito em todos os lados do altar.
14 Asuvu uɗara̱kpa vi, ili iꞌya u ka̱na̱i u tuko adama kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba iꞌya na: manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
14 Dessa oferta, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
15 Na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
15 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
16 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa; kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi. Gba̱ manivi mi ma Magono ma Zuba ma.
16 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento, um aroma agradável ao S enhor . Toda a gordura pertence ao S enhor .
17 U ka̱na̱ ta̱ ya lya manivi ma nnama ko mpasa wa. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana, a asu u ɗa baci dem ya dusuku.>>
17 “Jamais coma a gordura ou o sangue. Essa é uma lei permanente para você e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.