Levítico 3

kdl (KDL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Aꞌayin a ɗa baci vuma wa tuko kune ku uɗara̱kpa u ndishi n shinga a asuvu a ushiga u anaka u ne, u tuko Magono ma Zuba kagono ko tani kanuku ka ka lyopoi wa.
1 Quando um homem apresentar a Deus, o Senhor , uma oferta de paz, se o animal for tirado do gado, poderá ser um touro ou uma vaca, mas precisará ser sem defeito.
2 U ka̱na̱ ta̱ u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama ma uɗara̱kpa mi, u kiɗa ma a utsutsu u Katani ka Ugawunsa. Aku alobo a Haruna aɗara̱kpi a vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
2 Em frente da Tenda Sagrada o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
3 Asuvu uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi, ili iꞌya wa yanka kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba iꞌya na: manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
3 E um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento toda a gordura que cobre os miúdos,
4 U takpa dem nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
5 Aku alobo a Haruna aɗara̱kpi a runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa, kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a nɗanga ma akina; kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.
5 Os sacerdotes queimarão tudo isso no altar, junto com a oferta queimada que foi posta em cima da lenha que está no altar. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
6 <<U ka̱na̱ baci kune ku uɗara̱kpa u ndishi n shinga vi ubana a asu u Magono ma Zuba asuvu a ushiga u nlala u ɗa baci, she u tuko kagono ko tani kanuku ka ka lyopoi wa.
6 Se o homem oferecer a Deus, o Senhor , um animal do seu rebanho como oferta de paz, o animal poderá ser macho ou fêmea, mas precisará ser sem defeito.
7 Maku ma macon ma baci u tukoi adama a uɗara̱kpa vi, she u tuko ma a kapala ka Magono ma Zuba.
7 Se a oferta ao Senhor for um carneirinho,
8 U ka̱na̱ ta u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama ma uɗara̱kpa mi, u kiɗa ma a utsutsu u Katani ka Ugawunsa. Aku alobo a Haruna a vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
8 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
9 Asuvu uɗara̱kpa u ndishi n shinga, ili iꞌya i ka̱na̱i u tuko adama a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba iꞌya na: uwunja vi gba̱ n manivi ma ne a kiɗa u ɗa a asu u ɗa a gawunsai n katele ka kucina̱ n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
9 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura do animal, o rabo inteiro, que será cortado bem perto da espinha, a gordura que cobre os miúdos,
10 Na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
10 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
11 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa; kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.
11 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento a Deus, o Senhor .
12 <<Vuma vi u tuko baci maryaɗiga adama a uɗara̱kpa, she u tuko ma a kapala ka Magono ma Zuba.
12 Se a oferta ao Senhor for um cabrito,
13 U ka̱na̱ ta u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama ma uɗara̱kpa mi, u kiɗa ma a utsutsu u Katani ka Ugawunsa. Aku alobo a Haruna a vishana̱sa mpasa mi a apashi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
13 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
14 Asuvu uɗara̱kpa vi, ili iꞌya u ka̱na̱i u tuko adama kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba iꞌya na: manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
14 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura que cobre os miúdos do animal,
15 Na̱ nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
15 e os dois rins, e a gordura que os cobre, e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
16 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa; kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi. Gba̱ manivi mi ma Magono ma Zuba ma.
16 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável. Toda a gordura pertence a Deus, o Senhor .
17 U ka̱na̱ ta̱ ya lya manivi ma nnama ko mpasa wa. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana, a asu u ɗa baci dem ya dusuku.>>
17 Por isso os israelitas, em todos os lugares onde morarem, não comerão nem a gordura nem o sangue. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.