Levítico 13

kdl (KDL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Ikyamba i uza i shita baci ko iꞌa̱ri n abuɗu ko kpam iꞌa̱ri n ita̱fulishi hal u woko yi maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi, a banka yi a asu u Haruna kaɗara̱kpi ko kpam a asu u uza u te a asuvu a alobo a kagali ka ne uza ɗa wa̱ri kaɗara̱kpi.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Kaɗara̱kpi ki ka takpa ta̱ vuma vi utyoku, u wene baci tsileme tsa tsa̱ri a asu u kutsu ki tsu wa̱ra̱ma̱i kpam kutsu ki ku uwai hal a asuvu a ukpan, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi. Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Shegai asu u ɗa u ta̱fula̱ yi a ikyamba yi pun ɗa baci wa̱ri, kpam kutsu ki ku uwa baci a asuvu a ukpan wa, kpam tsileme tsu ikyamba tsi tsu wa̱ra̱ma̱ baci wa, kaɗara̱kpi ka wutukpa̱ uza maɓa̱la̱ mi kau hal aꞌayin a shindere.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 Kain ka shindere ki kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa yi utyoku, asu u ɗa u ta̱fula̱ yi vi wa̱ baci pini tyoku ɗa wa̱ri kpam u lya kapala n utambura a ikyamba wa, kaɗara̱kpi ki ka a̱sa̱ka̱ yi pini kau ne hal aꞌayin a shindere a roku.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 Kain ka shindere ki kaɗara̱kpi ka doku ka takpa yi utyoku u wene, uta̱fula̱ vi u gita̱ baci uta̱na̱ kpam u lya kapala n utambura a ikyamba wa, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, ita̱fulishi iꞌya yi koshi. Pini nala, uza vi u za̱i aminya a ne u woko uza ɗa bawu wa̱ri n icaɗi.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Shegai ita̱fulishi yi i tuwa̱ i doku baci i tamburai cina u wenike ɗe kaci ka ne a asu u kaɗara̱kpi, kpam u tonuko yi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, u ka̱na̱ ta̱ u doku u gono a asu u kaɗara̱kpi ki.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Kaɗara̱kpi ki ka doku ta̱ ka takpa yi utyoku, ita̱fulishi yi i tambura baci a ukpan vi, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an wa̱ri na̱ nshinda̱; maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 <<Maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ka̱na̱ baci uza, a banka yi a asu u kaɗara̱kpi.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 Kaɗara̱kpi ki ka takpa yi ta̱ utyoku, abuɗu yi a shita baci cika aku a wa̱ra̱ma̱i a zuwai kpam tsileme tsu asu vi tsu wa̱ra̱ma̱i, kpam asu vi u wokoi kutsu,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma pige ma yi la vi. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ta̱ ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Wa wutukpa̱ yi kau wa, kpaci wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 <<Shegai maɓa̱la̱ mi ma kimba̱ baci ukpan u ikyamba vi gba̱, ili iꞌya i ka̱na̱i a kaci ubana a aꞌene tyoku ɗa kaɗara̱kpi ki ka fuɗa ka wene,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 aku kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa yi utyoku mai. Maɓa̱la̱ mi ma kimba̱ baci ikyamba gba̱, kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa. An u wokoi ikyamba yi gba̱ i wa̱ra̱ma̱i, vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Shegai kain ka baci dem kutsu ku wuta̱ yi a ikyamba, u woko ɗe la vi uza u nshinda̱.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Kaɗara̱kpi ki ka takpa kutsu ki utyoku mai, aku u tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Kutsu ki ili i nshinda̱ iꞌya, kpaci maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Shegai kutsu ki ku gono baci ka wa̱ra̱ma̱i kpam, she vuma vi u bana a asu u kaɗara̱kpi.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Kaɗara̱kpi ki ka takpa yi ta̱ kpam utyoku, mayun ɗa baci maɓa̱la̱ mi ma wa̱ra̱ma̱i, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci a wulukpe yi ɗe.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 <<Vuma wa̱ri baci n kamici a ikyamba ka ka ta̱na̱i,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 aku a asu u ɗa kamici ki ka̱ri caupa vi u shitai pun, ko kpam asu vi u savaɗai u wokoi san n pun, she u ba u wenike kaɗara̱kpi.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Aku kaɗara̱kpi ka takpa asu vi utyoku, maɓa̱la̱ mi ma uwa baci a asuvu a ukpan, kpam tsileme tsu asu vi tsu wa̱ra̱ma̱i, kaɗara̱kpi ki ka tonuko ta̱ ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma wuta̱i a asu u kamici ki.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa yi baci utyoku, u wene baci tsileme tsu asu u kamici ki tsu wa̱ra̱ma̱ wa, kpam kutsu ki ku uwa a asuvu a ukpan wa, aku ku gita̱i uta̱na̱, kaɗara̱kpi ki ka wutukpa̱ uza u maɓa̱la̱ mi kau n ama hal aꞌayin a shindere.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Kamici ki ka tambura baci ko nte wa a ukpan vi, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Shegai kamici ki ka savaɗa baci wa, kpam ka lya kapala n utambura wa, kalani ka kamici ka. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 <<Uza u ra̱na baci, aku kutsu ki ku wokoi san n pun ko kpam pun,
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 she kaɗara̱kpi ka takpa yi utyoku mai. Tsileme tsu asu u ura̱na vi tsu wa̱ra̱ma̱ baci, kpam kutsu ki ku uwai hal a asuvu a ukpan, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma wuta̱i pini a asu u ɗa u ra̱nai vi. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱; kpaci maken ma̱ la wa, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci ka utyoku, u wene baci tsileme tsu asu tsi tsu wa̱ra̱ma̱i wa, kpam kutsu ki ku uwa hal a asuvu a ukpan wa, kpam ku gita̱i uta̱na̱, kaɗara̱kpi ki ka wutukpa̱ yi kau n ama hal aꞌayin a shindere.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 A kain ka shindere, kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa yi utyoku, maɓa̱la̱ mi ma tambura baci a ukpan vi, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an wa̱ri na̱ nshinda̱; maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Shegai kutsu ki ku lya baci kapala n utambura a ukpan vi wa, aku ku gita̱i uta̱na̱, ushita u ɗa koshi a asu u ɗa wa̱ri u ra̱nai vi. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama uza maɓa̱la̱ mi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci kalani ka ura̱na ka yi koshi.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 <<Vali ko uka wa̱ baci n kutsu a kaci ko a matsa̱ga̱,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 kaɗara̱kpi ki ka takpa yi utyoku, u wene baci kutsu ki ku uwai hal a asuvu a ukpan, kpam tsileme tsa tsa̱ri a asu u kutsu ki tsu woloi tsu wokoi woli-woli n mini ma tsulon; kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Kpaci kalyatsuwa ka yi, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma kaci ko matsa̱ga̱.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci kalyatsuwa ki utyoku mai, u wene baci ka uwa baci a asuvu a ukpan wa, kpam tsileme tsu da̱n tsa̱ pini a asu u maɓa̱la̱ mi wa, aku kaɗara̱kpi ki ka wutukpa̱ vuma vi kau n ama hal aꞌayin a shindere.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 A kain ka shindere, aku kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa kalyatsuwa ki utyoku. Maɓa̱la̱ mi ma tambura baci wa, kpam tsileme tsu mini ma tsulon tsa̱ baci pini wa, kpam dem maɓa̱la̱ mi ma uwa baci a asuvu a ukpan wa,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 she u puni kaci ka ne, shegai n a asu u maɓa̱la̱ mi wa. Kaɗara̱kpi ka doku ta̱ ka wutukpa̱ vuma vi kau n ama hal aꞌayin a shindere a roku.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 A kain ka shindere ki kaɗara̱kpi ka doku ka takpa kalyatsuwa ki utyoku, ka tambura baci a ukpan wa, kpam ka uwa baci a asuvu a ukpan wa, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi bawu wa̱ri na̱ nshinda̱. Pini nala, uza maɓa̱la̱ vi u za̱i aminya a ne u woko bawu icaɗi.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Shegai kalyatsuwa ki ka tuwa̱ ka tambura baci a ikyamba, cina tani kaɗara̱kpi ka dana ɗe wa̱ na̱ nshinda̱ wa,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa ka utyoku. Ka tambura baci a ukpan vi, kotsu kaɗara̱kpi ki ka zami uwene tsileme tsu mini ma tsulon wa, kpaci vuma vi wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Shegai kaɗara̱kpi ki ka wene baci kalyatsuwa ki ka ta̱na̱, kpam tsileme tsu da̱n tsa̱ri a uwuta̱ pini, maɓa̱la̱ mi ma ta̱na̱ ɗe la vi, uza maɓa̱la̱ vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa. Kaɗara̱kpi ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 <<Vali ko uka wa̱ baci n ikyamba paɗi-paɗi pun,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 kaɗara̱kpi ka takpa yi utyoku. Apani yi aꞌa̱ baci kapusuwali, apani a ɗa yi koshi, wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 <<Kenji ka vuma ka wolo baci hal kaci ka wokoi n kukpani, vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Kenji ka kapala ka kaci ka baci ka woloi hal kucen ku ne ku wokoi n kukpani, wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Shegai kutsu ka̱ baci pini san n pun a kukpani ki ko kukpani ku kucen ki, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma wuta̱i pini a kaci ko kucen ka ka̱ri n kukpani ki.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Kaɗara̱kpi ki ka takpa yi utyoku. Ushiti wa̱ baci pini a asu u kutsu ka ka̱ri a kaci ko kucen ku ne ki san n pun, tyoku ɗa maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma tsu wuta̱ a ukpan,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi. Wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱ adama a kutsu ka ka̱ri a kaci ka ne ki.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 <<Uza maɓa̱la̱ vi wa uka ta̱ akashi, u a̱sa̱ka̱ kpam kenji ka ne bawu u za̱ɗa̱i. U pala ajiri a ne n u sala̱si, <Mpa uza u nshinda̱ ɗa! Mpa uza u nshinda̱ ɗa!>
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Wa woko ta̱ uza u nshinda̱ gba̱ aꞌayin a maɓa̱la̱ yi, kpam wa rongo ta̱ utyoku u ne a uroto u agali.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<A cina baci aminya a tsileme ko a aminya a linin a pa̱ma̱i,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 ko upa̱ma̱ vi wa̱ baci a ili iꞌya a cai n tsugbere tsu linin ko n tsileme tsu ncon, ko a ukpan, ko kpam a ili iꞌya a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma cingi ma.
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 Upa̱ma̱ vi wa̱ baci tyoku u mini ma mete ko kpam san-san a aminya yi ko a ukpan vi ko a ili iꞌya a cai, ko kpam a ili iꞌya a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma cingi ma, kpam u ka̱na̱ ta̱ a wenike kaɗara̱kpi.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Kaɗara̱kpi ka takpa upa̱ma̱ vi utyoku mai, pini nala, u wutukpa̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n upa̱ma̱ vi kau ubana aꞌayin a shindere.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Kain ka shindere ka rawa baci, wa doku ta̱ u takpa upa̱ma̱ vi utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a aminya yi ko a ili iꞌya a cai ko a ukpan, ko kpam gba̱ ili iꞌya baci dem a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma cingi ma; ili yi i woko ta̱ i nshinda̱.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka runukpa aminya yi, ko ili iꞌya a cai n tsileme tsu ncon ko tsugbere tsu linin, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan iꞌya maɓa̱la̱ mi ma ka̱na̱i. An u wokoi ili i na yi maɓa̱la̱ ma cingi ma, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci utyoku mai, u wenei upa̱ma̱ vi u tambura a aminya yi ko a ili iꞌya a cai, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan wa,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 aku kaɗara̱kpi ki ka zuwa a za̱i ili yi. Pini nala, u doku u wutukpa̱ ili yi kau ubana aꞌayin a shindere a roku.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Aku u doku u takpa ili iꞌya a za̱i vi utyoku. Upa̱ma̱ vi u savaɗa baci mini wa, ko an u wokoi u kpa̱ɗa̱i utambura, ili yi iꞌa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. A runukpa iꞌya, ko upa̱ma̱ vi wa̱ baci a asuvu ko a kateshe ka ili yi.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci ili yi utyoku, aku u wenei upa̱ma̱ vi u kporo ɗe an a za̱i iꞌya, u kara asu u ɗa upa̱ma̱ vi wa̱ri a aminya yi, ko a ili iꞌya a cai vi, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Upa̱ma̱ vi u doku baci u wuta̱i a aminya yi ko a ili iꞌya a cai vi, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma utambura ma, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa ili yi.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Shegai upa̱ma̱ vi u puwa̱n baci gba̱ an a za̱i aminya yi, ko ili iꞌya a cai vi, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan, a doku a za̱i iꞌya ya woko ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱ wa.>>
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 Mele ma na mi a kaci ka upa̱ma̱ u ɗa wa̱ri a aminya a tsileme tsu ncon ko aminya a linin, ko a ɗa a cai ko kpam a ɗa a yain n ukpan, tsa̱ra̱ a reve ko ili yi iꞌa̱ na̱ nshinda̱ ko iꞌa̱ na̱ nshinda̱ wa.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.