Levítico 13

kdl (KDL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Ikyamba i uza i shita baci ko iꞌa̱ri n abuɗu ko kpam iꞌa̱ri n ita̱fulishi hal u woko yi maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi, a banka yi a asu u Haruna kaɗara̱kpi ko kpam a asu u uza u te a asuvu a alobo a kagali ka ne uza ɗa wa̱ri kaɗara̱kpi.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Kaɗara̱kpi ki ka takpa ta̱ vuma vi utyoku, u wene baci tsileme tsa tsa̱ri a asu u kutsu ki tsu wa̱ra̱ma̱i kpam kutsu ki ku uwai hal a asuvu a ukpan, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi. Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Shegai asu u ɗa u ta̱fula̱ yi a ikyamba yi pun ɗa baci wa̱ri, kpam kutsu ki ku uwa baci a asuvu a ukpan wa, kpam tsileme tsu ikyamba tsi tsu wa̱ra̱ma̱ baci wa, kaɗara̱kpi ka wutukpa̱ uza maɓa̱la̱ mi kau hal aꞌayin a shindere.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Kain ka shindere ki kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa yi utyoku, asu u ɗa u ta̱fula̱ yi vi wa̱ baci pini tyoku ɗa wa̱ri kpam u lya kapala n utambura a ikyamba wa, kaɗara̱kpi ki ka a̱sa̱ka̱ yi pini kau ne hal aꞌayin a shindere a roku.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Kain ka shindere ki kaɗara̱kpi ka doku ka takpa yi utyoku u wene, uta̱fula̱ vi u gita̱ baci uta̱na̱ kpam u lya kapala n utambura a ikyamba wa, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, ita̱fulishi iꞌya yi koshi. Pini nala, uza vi u za̱i aminya a ne u woko uza ɗa bawu wa̱ri n icaɗi.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Shegai ita̱fulishi yi i tuwa̱ i doku baci i tamburai cina u wenike ɗe kaci ka ne a asu u kaɗara̱kpi, kpam u tonuko yi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, u ka̱na̱ ta̱ u doku u gono a asu u kaɗara̱kpi ki.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Kaɗara̱kpi ki ka doku ta̱ ka takpa yi utyoku, ita̱fulishi yi i tambura baci a ukpan vi, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an wa̱ri na̱ nshinda̱; maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 <<Maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ka̱na̱ baci uza, a banka yi a asu u kaɗara̱kpi.
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 Kaɗara̱kpi ki ka takpa yi ta̱ utyoku, abuɗu yi a shita baci cika aku a wa̱ra̱ma̱i a zuwai kpam tsileme tsu asu vi tsu wa̱ra̱ma̱i, kpam asu vi u wokoi kutsu,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma pige ma yi la vi. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ta̱ ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Wa wutukpa̱ yi kau wa, kpaci wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 <<Shegai maɓa̱la̱ mi ma kimba̱ baci ukpan u ikyamba vi gba̱, ili iꞌya i ka̱na̱i a kaci ubana a aꞌene tyoku ɗa kaɗara̱kpi ki ka fuɗa ka wene,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 aku kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa yi utyoku mai. Maɓa̱la̱ mi ma kimba̱ baci ikyamba gba̱, kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa. An u wokoi ikyamba yi gba̱ i wa̱ra̱ma̱i, vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Shegai kain ka baci dem kutsu ku wuta̱ yi a ikyamba, u woko ɗe la vi uza u nshinda̱.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Kaɗara̱kpi ki ka takpa kutsu ki utyoku mai, aku u tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Kutsu ki ili i nshinda̱ iꞌya, kpaci maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Shegai kutsu ki ku gono baci ka wa̱ra̱ma̱i kpam, she vuma vi u bana a asu u kaɗara̱kpi.
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 Kaɗara̱kpi ki ka takpa yi ta̱ kpam utyoku, mayun ɗa baci maɓa̱la̱ mi ma wa̱ra̱ma̱i, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci a wulukpe yi ɗe.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 <<Vuma wa̱ri baci n kamici a ikyamba ka ka ta̱na̱i,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 aku a asu u ɗa kamici ki ka̱ri caupa vi u shitai pun, ko kpam asu vi u savaɗai u wokoi san n pun, she u ba u wenike kaɗara̱kpi.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 Aku kaɗara̱kpi ka takpa asu vi utyoku, maɓa̱la̱ mi ma uwa baci a asuvu a ukpan, kpam tsileme tsu asu vi tsu wa̱ra̱ma̱i, kaɗara̱kpi ki ka tonuko ta̱ ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma wuta̱i a asu u kamici ki.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa yi baci utyoku, u wene baci tsileme tsu asu u kamici ki tsu wa̱ra̱ma̱ wa, kpam kutsu ki ku uwa a asuvu a ukpan wa, aku ku gita̱i uta̱na̱, kaɗara̱kpi ki ka wutukpa̱ uza u maɓa̱la̱ mi kau n ama hal aꞌayin a shindere.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Kamici ki ka tambura baci ko nte wa a ukpan vi, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Shegai kamici ki ka savaɗa baci wa, kpam ka lya kapala n utambura wa, kalani ka kamici ka. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 <<Uza u ra̱na baci, aku kutsu ki ku wokoi san n pun ko kpam pun,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 she kaɗara̱kpi ka takpa yi utyoku mai. Tsileme tsu asu u ura̱na vi tsu wa̱ra̱ma̱ baci, kpam kutsu ki ku uwai hal a asuvu a ukpan, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma wuta̱i pini a asu u ɗa u ra̱nai vi. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱; kpaci maken ma̱ la wa, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci ka utyoku, u wene baci tsileme tsu asu tsi tsu wa̱ra̱ma̱i wa, kpam kutsu ki ku uwa hal a asuvu a ukpan wa, kpam ku gita̱i uta̱na̱, kaɗara̱kpi ki ka wutukpa̱ yi kau n ama hal aꞌayin a shindere.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 A kain ka shindere, kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa yi utyoku, maɓa̱la̱ mi ma tambura baci a ukpan vi, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an wa̱ri na̱ nshinda̱; maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Shegai kutsu ki ku lya baci kapala n utambura a ukpan vi wa, aku ku gita̱i uta̱na̱, ushita u ɗa koshi a asu u ɗa wa̱ri u ra̱nai vi. Kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama uza maɓa̱la̱ mi wa̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci kalani ka ura̱na ka yi koshi.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 <<Vali ko uka wa̱ baci n kutsu a kaci ko a matsa̱ga̱,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 kaɗara̱kpi ki ka takpa yi utyoku, u wene baci kutsu ki ku uwai hal a asuvu a ukpan, kpam tsileme tsa tsa̱ri a asu u kutsu ki tsu woloi tsu wokoi woli-woli n mini ma tsulon; kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱. Kpaci kalyatsuwa ka yi, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma kaci ko matsa̱ga̱.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci kalyatsuwa ki utyoku mai, u wene baci ka uwa baci a asuvu a ukpan wa, kpam tsileme tsu da̱n tsa̱ pini a asu u maɓa̱la̱ mi wa, aku kaɗara̱kpi ki ka wutukpa̱ vuma vi kau n ama hal aꞌayin a shindere.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 A kain ka shindere, aku kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa kalyatsuwa ki utyoku. Maɓa̱la̱ mi ma tambura baci wa, kpam tsileme tsu mini ma tsulon tsa̱ baci pini wa, kpam dem maɓa̱la̱ mi ma uwa baci a asuvu a ukpan wa,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 she u puni kaci ka ne, shegai n a asu u maɓa̱la̱ mi wa. Kaɗara̱kpi ka doku ta̱ ka wutukpa̱ vuma vi kau n ama hal aꞌayin a shindere a roku.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 A kain ka shindere ki kaɗara̱kpi ka doku ka takpa kalyatsuwa ki utyoku, ka tambura baci a ukpan wa, kpam ka uwa baci a asuvu a ukpan wa, aku kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi bawu wa̱ri na̱ nshinda̱. Pini nala, uza maɓa̱la̱ vi u za̱i aminya a ne u woko bawu icaɗi.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Shegai kalyatsuwa ki ka tuwa̱ ka tambura baci a ikyamba, cina tani kaɗara̱kpi ka dana ɗe wa̱ na̱ nshinda̱ wa,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 kaɗara̱kpi ki ka doku ka takpa ka utyoku. Ka tambura baci a ukpan vi, kotsu kaɗara̱kpi ki ka zami uwene tsileme tsu mini ma tsulon wa, kpaci vuma vi wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Shegai kaɗara̱kpi ki ka wene baci kalyatsuwa ki ka ta̱na̱, kpam tsileme tsu da̱n tsa̱ri a uwuta̱ pini, maɓa̱la̱ mi ma ta̱na̱ ɗe la vi, uza maɓa̱la̱ vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa. Kaɗara̱kpi ka tonuko ama vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 <<Vali ko uka wa̱ baci n ikyamba paɗi-paɗi pun,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 kaɗara̱kpi ka takpa yi utyoku. Apani yi aꞌa̱ baci kapusuwali, apani a ɗa yi koshi, wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 <<Kenji ka vuma ka wolo baci hal kaci ka wokoi n kukpani, vuma vi wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 Kenji ka kapala ka kaci ka baci ka woloi hal kucen ku ne ku wokoi n kukpani, wa̱ na̱ nshinda̱ wa.
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Shegai kutsu ka̱ baci pini san n pun a kukpani ki ko kukpani ku kucen ki, maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma ma wuta̱i pini a kaci ko kucen ka ka̱ri n kukpani ki.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 Kaɗara̱kpi ki ka takpa yi utyoku. Ushiti wa̱ baci pini a asu u kutsu ka ka̱ri a kaci ko kucen ku ne ki san n pun, tyoku ɗa maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma tsu wuta̱ a ukpan,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi ma yi. Wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka tonuko ama an vuma vi wa̱ri na̱ nshinda̱ adama a kutsu ka ka̱ri a kaci ka ne ki.
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 <<Uza maɓa̱la̱ vi wa uka ta̱ akashi, u a̱sa̱ka̱ kpam kenji ka ne bawu u za̱ɗa̱i. U pala ajiri a ne n u sala̱si, <Mpa uza u nshinda̱ ɗa! Mpa uza u nshinda̱ ɗa!>
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Wa woko ta̱ uza u nshinda̱ gba̱ aꞌayin a maɓa̱la̱ yi, kpam wa rongo ta̱ utyoku u ne a uroto u agali.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 <<A cina baci aminya a tsileme ko a aminya a linin a pa̱ma̱i,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 ko upa̱ma̱ vi wa̱ baci a ili iꞌya a cai n tsugbere tsu linin ko n tsileme tsu ncon, ko a ukpan, ko kpam a ili iꞌya a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma cingi ma.
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 Upa̱ma̱ vi wa̱ baci tyoku u mini ma mete ko kpam san-san a aminya yi ko a ukpan vi ko a ili iꞌya a cai, ko kpam a ili iꞌya a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma cingi ma, kpam u ka̱na̱ ta̱ a wenike kaɗara̱kpi.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 Kaɗara̱kpi ka takpa upa̱ma̱ vi utyoku mai, pini nala, u wutukpa̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n upa̱ma̱ vi kau ubana aꞌayin a shindere.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Kain ka shindere ka rawa baci, wa doku ta̱ u takpa upa̱ma̱ vi utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a aminya yi ko a ili iꞌya a cai ko a ukpan, ko kpam gba̱ ili iꞌya baci dem a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma cingi ma; ili yi i woko ta̱ i nshinda̱.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka runukpa aminya yi, ko ili iꞌya a cai n tsileme tsu ncon ko tsugbere tsu linin, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan iꞌya maɓa̱la̱ mi ma ka̱na̱i. An u wokoi ili i na yi maɓa̱la̱ ma cingi ma, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci utyoku mai, u wenei upa̱ma̱ vi u tambura a aminya yi ko a ili iꞌya a cai, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan wa,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 aku kaɗara̱kpi ki ka zuwa a za̱i ili yi. Pini nala, u doku u wutukpa̱ ili yi kau ubana aꞌayin a shindere a roku.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Aku u doku u takpa ili iꞌya a za̱i vi utyoku. Upa̱ma̱ vi u savaɗa baci mini wa, ko an u wokoi u kpa̱ɗa̱i utambura, ili yi iꞌa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. A runukpa iꞌya, ko upa̱ma̱ vi wa̱ baci a asuvu ko a kateshe ka ili yi.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 Shegai kaɗara̱kpi ki ka takpa baci ili yi utyoku, aku u wenei upa̱ma̱ vi u kporo ɗe an a za̱i iꞌya, u kara asu u ɗa upa̱ma̱ vi wa̱ri a aminya yi, ko a ili iꞌya a cai vi, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Upa̱ma̱ vi u doku baci u wuta̱i a aminya yi ko a ili iꞌya a cai vi, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan, maɓa̱la̱ ma utambura ma, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa ili yi.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Shegai upa̱ma̱ vi u puwa̱n baci gba̱ an a za̱i aminya yi, ko ili iꞌya a cai vi, ko kpam gba̱ ili iꞌya a yain n ukpan, a doku a za̱i iꞌya ya woko ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱ wa.>>
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Mele ma na mi a kaci ka upa̱ma̱ u ɗa wa̱ri a aminya a tsileme tsu ncon ko aminya a linin, ko a ɗa a cai ko kpam a ɗa a yain n ukpan, tsa̱ra̱ a reve ko ili yi iꞌa̱ na̱ nshinda̱ ko iꞌa̱ na̱ nshinda̱ wa.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.