Levítico 11
kdl (KDL) vs BKJ
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Tonukoi aza a Isaraꞌila i dana: Icun i nnama n ɗa ya takuma n ɗa na a asuvu a nnama n ɗa ma̱ri a iyamba:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Gba̱ manama ma baci adeshikpetsu a ne aꞌa̱ri uɓatsi, kpam ma tsu takuma ijani n u tenuki, ya fuɗa ta̱ i takuma ma.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Shegai a asuvu a nnama n ɗa n tsu takuma ijani n a tenuki ko n ɗa ma̱ri n uɓatsi u adeshikpetsu, n roku n ɗa pini n ɗa u ka̱na̱i bawu ya takuma: Karakuma ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an u wokoi ka tsu takuma ta̱ ijani n ka tenuki, shegai ka̱ n uɓatsi u adeshikpetsu wa.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Kacari ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an wokoi ka tsu takuma ijani n u tenuki, shegai ka̱ n uɓatsi u adeshikpetsu wa.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Nata ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an u wokoi u tsu takuma ijani n u tenuki, shegai wa̱ n uɓatsi u adeshikpetsu wa.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Maburusunu ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an u wokoi wa̱ ta̱ n uɓatsi u adeshikpetsu, shegai u tsu takuma ijani u tenuku wa.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Kotsu i takuma inyama i le ko i sawa akushe a le wa, kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 <<A asuvu a ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini, iꞌya ya fuɗa ya takuma iꞌya na: Gba̱ ili iꞌya baci iꞌa̱ri n ili yavu ashan n apici a ikyamba, ko iꞌa̱ baci a kushiva̱ ko a aga̱ta̱, ya fuɗa ta̱ i takuma.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Shegai kotsu i takuma nnama n ɗa ma̱ri a kushiva̱ n aga̱ta̱ n ɗa nambai ili yavu ashan n apici wa, ko gba̱ nnama n kenu n ɗa ma̱ri a aga̱ta̱ ko kpam gba̱ ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini, kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 A ka woko ta̱ ili i nshinda̱ ara ɗe. Ya takuma inyama i le ko kpam i sawa akushe a le wa.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Gba̱ ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini iꞌya bawu iꞌa̱ri n ili yavu ashan n apici, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 <<Icun i nnu n ɗa ya bidya ili i icaɗi kpam bawu ya takuma n ɗa na: Kakuri n kakarikili n kasakali ka mashuwan,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 n maguri n akarikili icun kau-kau,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 n agawun icun kau-kau,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 n kameme n kaviwin n makuɓi na̱ nwurabede icun kau-kau.
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Kotsu dem i takuma makpa̱tuwa̱ wa, n kuvan n makuɓi ma pige,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 n makuɓi ma eri, n kumbadoki, n kasakali,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 n makatakau n aboro a mini icun kau-kau, n tsurukpa̱te n agan.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 <<Gba̱ ili i kaꞌimkpa iꞌya iꞌa̱ri n ashan kpam n aꞌene, ya woko ta̱ ili i nshinda̱ ara ɗe.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Shegai a asuvu a ili i kaꞌimkpa iꞌya iꞌa̱ri n ashan yi kpam n aꞌene, i roku iꞌya pini iꞌya ya fuɗa ya takuma, iꞌya iꞌa̱ri na̱ nguta̱ n ɗa ma fuɗa ma zuwa le a imkpa.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 A asuvu a le iꞌya ya takuma iꞌya na: Abaruma icun kau-kau, n ijaun icun kau-kau, n acu icun kau-kau.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Shegai gba̱ ili i kaꞌimkpa iꞌya i buwai iꞌya iꞌa̱ri n aꞌene a nishi, i woko ɗa̱ ili i nshinda̱.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 <<Nnama n naha mi ma zuwa ɗa̱ ta̱ i woko na̱ nshinda̱. Uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Uza ɗa baci dem u cangai akushe a le u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Gba̱ nnama n ɗa bawu ma̱ri n uɓatsi u adeshikpetsu, kpam bawu n tsu gonuko ijani iꞌya a takumai a tenuku, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe; uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ n icaɗi.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 A asuvu a nnama n ɗa ma̱ri n aꞌene a nishi kpam aꞌa̱ri n adeshikpetsu icun i mazoli, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe. Uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Uza ɗa baci dem u cangai akushe a le u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli; kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 <<Naha kpam a asuvu a ili iꞌya ya ka̱bura̱ a iyamba na vi, ya woko ɗa̱ ili i nshinda̱: Kashan n kareun n agaji a pige icun kau-kau,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 n mapalyaun n makuna̱ n kabede n kakenwen n kakala.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Gba̱ ili i na yi ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe. Uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Gba̱ ili iꞌya baci dem kakushe ka le ka rukpa̱i a zuba u ne, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱. Ili yi ko n maɗanga ma baci tani a yain iꞌya, ko n kunya, ko n ukpan, ko n kakpakpa. Ko ndya baci tani a tsu yanka iꞌya manyan, u ka̱na̱ ta̱ a uka iꞌya a mini; ya woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli, aku a wulukpe iꞌya.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Kakushe ki ka rukpa̱ baci a asuvu a magbodo ma cin, ili iꞌya iꞌa̱ri pini vi ya woko ta̱ na̱ nshinda̱, kpam u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱ magbodo mi.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Ilikulya iꞌya baci dem mini ma magbodo ma nala mi ma sawai, ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Ili i uso iꞌya baci dem iꞌa̱ri pini a icun i magbodo ma nala mi, ya woko ta̱ na̱ nshinda̱.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Gba̱ ili iꞌya baci dem kakushe ka le ka sawai, ya woko ta̱ na̱ nshinda̱, ko kalele ka baci ko kpam asu u uzungusu burodi, u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱sa̱ le, kpaci a woko ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ u woko ɗa̱ ili i nshinda̱.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Shegai kakushe ki ka rukpa̱ baci a kara̱ra̱ ka mini ko a maɗa̱ka̱ ma mini, mini mi ma ka̱na̱ nshinda̱ wa, shegai uza ɗa baci dem u sawai ka, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Kakushe ki ka rukpa̱ baci a icun, icun yi ya ka̱na̱ nshinda̱ wa.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Shegai a vishana̱sa baci mini a icun yi, aku kakushe ki ka rukpa̱i pini, icun yi ya woko ta̱ na̱ nshinda̱.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 <<Manama ma a wushunku ɗa̱ i takuma ma kuwa̱ baci, uza ɗa baci dem u sawai kakushe ki wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Uza ɗa baci dem u takumai kakushe ki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli. Uza ɗa kpam dem u cangai kakushe ki u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne, kpam wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 <<Gba̱ nnama n ɗa n tsu ka̱bura̱ a iyamba, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe; kotsu i takuma le wa.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Kotsu i takuma ili iꞌya baci dem ya rono katsuma̱ a iyamba, ko ili iꞌya i tsu wala n aꞌene a nishi ko kpam ili iꞌya iꞌa̱ri n aꞌene ushani wa, kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Kotsu i nangasa kaci ka ɗe n icaɗi a asu u utakuma ili i na yi wa, kpam kotsu i woko na̱ nshinda̱ adama a le wa.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe, u ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa uza u uwulukpi ɗa. Kotsu i woko na̱ nshinda̱ adama a ili iꞌya ya ka̱bura̱ a iyamba wa.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Kpaci mpa Magono ma Zuba uza ɗa u wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka ɗe; adama a nala u ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa uza u uwulukpi ɗa.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 <<Mele ma na mi a kaci ka nnama n ɗa ma̱ri a iyamba, na̱ nnu, n ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini gba̱, n ili i uma iꞌya ya ka̱bura̱ a iyamba gba̱.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 U ka̱na̱ ta̱ i takpana n ɗa ma̱ri na̱ nshinda̱ na̱ n ɗa n nambai nshinda̱, n ili i uma iꞌya a ka takuma n iꞌya bawu a ka takuma.>>
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.