Levítico 11
kdl (KDL) vs ARC
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Tonukoi aza a Isaraꞌila i dana: Icun i nnama n ɗa ya takuma n ɗa na a asuvu a nnama n ɗa ma̱ri a iyamba:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Gba̱ manama ma baci adeshikpetsu a ne aꞌa̱ri uɓatsi, kpam ma tsu takuma ijani n u tenuki, ya fuɗa ta̱ i takuma ma.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Shegai a asuvu a nnama n ɗa n tsu takuma ijani n a tenuki ko n ɗa ma̱ri n uɓatsi u adeshikpetsu, n roku n ɗa pini n ɗa u ka̱na̱i bawu ya takuma: Karakuma ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an u wokoi ka tsu takuma ta̱ ijani n ka tenuki, shegai ka̱ n uɓatsi u adeshikpetsu wa.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Kacari ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an wokoi ka tsu takuma ijani n u tenuki, shegai ka̱ n uɓatsi u adeshikpetsu wa.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Nata ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an u wokoi u tsu takuma ijani n u tenuki, shegai wa̱ n uɓatsi u adeshikpetsu wa.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Maburusunu ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe, ko an u wokoi wa̱ ta̱ n uɓatsi u adeshikpetsu, shegai u tsu takuma ijani u tenuku wa.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Kotsu i takuma inyama i le ko i sawa akushe a le wa, kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 <<A asuvu a ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini, iꞌya ya fuɗa ya takuma iꞌya na: Gba̱ ili iꞌya baci iꞌa̱ri n ili yavu ashan n apici a ikyamba, ko iꞌa̱ baci a kushiva̱ ko a aga̱ta̱, ya fuɗa ta̱ i takuma.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Shegai kotsu i takuma nnama n ɗa ma̱ri a kushiva̱ n aga̱ta̱ n ɗa nambai ili yavu ashan n apici wa, ko gba̱ nnama n kenu n ɗa ma̱ri a aga̱ta̱ ko kpam gba̱ ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini, kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 A ka woko ta̱ ili i nshinda̱ ara ɗe. Ya takuma inyama i le ko kpam i sawa akushe a le wa.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Gba̱ ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini iꞌya bawu iꞌa̱ri n ili yavu ashan n apici, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 <<Icun i nnu n ɗa ya bidya ili i icaɗi kpam bawu ya takuma n ɗa na: Kakuri n kakarikili n kasakali ka mashuwan,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 n maguri n akarikili icun kau-kau,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 n agawun icun kau-kau,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 n kameme n kaviwin n makuɓi na̱ nwurabede icun kau-kau.
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Kotsu dem i takuma makpa̱tuwa̱ wa, n kuvan n makuɓi ma pige,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 n makuɓi ma eri, n kumbadoki, n kasakali,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 n makatakau n aboro a mini icun kau-kau, n tsurukpa̱te n agan.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 <<Gba̱ ili i kaꞌimkpa iꞌya iꞌa̱ri n ashan kpam n aꞌene, ya woko ta̱ ili i nshinda̱ ara ɗe.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Shegai a asuvu a ili i kaꞌimkpa iꞌya iꞌa̱ri n ashan yi kpam n aꞌene, i roku iꞌya pini iꞌya ya fuɗa ya takuma, iꞌya iꞌa̱ri na̱ nguta̱ n ɗa ma fuɗa ma zuwa le a imkpa.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 A asuvu a le iꞌya ya takuma iꞌya na: Abaruma icun kau-kau, n ijaun icun kau-kau, n acu icun kau-kau.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Shegai gba̱ ili i kaꞌimkpa iꞌya i buwai iꞌya iꞌa̱ri n aꞌene a nishi, i woko ɗa̱ ili i nshinda̱.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 <<Nnama n naha mi ma zuwa ɗa̱ ta̱ i woko na̱ nshinda̱. Uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Uza ɗa baci dem u cangai akushe a le u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Gba̱ nnama n ɗa bawu ma̱ri n uɓatsi u adeshikpetsu, kpam bawu n tsu gonuko ijani iꞌya a takumai a tenuku, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe; uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ n icaɗi.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 A asuvu a nnama n ɗa ma̱ri n aꞌene a nishi kpam aꞌa̱ri n adeshikpetsu icun i mazoli, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe. Uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Uza ɗa baci dem u cangai akushe a le u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli; kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 <<Naha kpam a asuvu a ili iꞌya ya ka̱bura̱ a iyamba na vi, ya woko ɗa̱ ili i nshinda̱: Kashan n kareun n agaji a pige icun kau-kau,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 n mapalyaun n makuna̱ n kabede n kakenwen n kakala.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Gba̱ ili i na yi ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe. Uza ɗa baci dem u sawai akushe a le wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Gba̱ ili iꞌya baci dem kakushe ka le ka rukpa̱i a zuba u ne, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱. Ili yi ko n maɗanga ma baci tani a yain iꞌya, ko n kunya, ko n ukpan, ko n kakpakpa. Ko ndya baci tani a tsu yanka iꞌya manyan, u ka̱na̱ ta̱ a uka iꞌya a mini; ya woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli, aku a wulukpe iꞌya.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Kakushe ki ka rukpa̱ baci a asuvu a magbodo ma cin, ili iꞌya iꞌa̱ri pini vi ya woko ta̱ na̱ nshinda̱, kpam u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱ magbodo mi.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Ilikulya iꞌya baci dem mini ma magbodo ma nala mi ma sawai, ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Ili i uso iꞌya baci dem iꞌa̱ri pini a icun i magbodo ma nala mi, ya woko ta̱ na̱ nshinda̱.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Gba̱ ili iꞌya baci dem kakushe ka le ka sawai, ya woko ta̱ na̱ nshinda̱, ko kalele ka baci ko kpam asu u uzungusu burodi, u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱sa̱ le, kpaci a woko ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ u woko ɗa̱ ili i nshinda̱.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Shegai kakushe ki ka rukpa̱ baci a kara̱ra̱ ka mini ko a maɗa̱ka̱ ma mini, mini mi ma ka̱na̱ nshinda̱ wa, shegai uza ɗa baci dem u sawai ka, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Kakushe ki ka rukpa̱ baci a icun, icun yi ya ka̱na̱ nshinda̱ wa.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Shegai a vishana̱sa baci mini a icun yi, aku kakushe ki ka rukpa̱i pini, icun yi ya woko ta̱ na̱ nshinda̱.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 <<Manama ma a wushunku ɗa̱ i takuma ma kuwa̱ baci, uza ɗa baci dem u sawai kakushe ki wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Uza ɗa baci dem u takumai kakushe ki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli. Uza ɗa kpam dem u cangai kakushe ki u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne, kpam wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 <<Gba̱ nnama n ɗa n tsu ka̱bura̱ a iyamba, ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe; kotsu i takuma le wa.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Kotsu i takuma ili iꞌya baci dem ya rono katsuma̱ a iyamba, ko ili iꞌya i tsu wala n aꞌene a nishi ko kpam ili iꞌya iꞌa̱ri n aꞌene ushani wa, kpaci ili i nshinda̱ iꞌya ara ɗe.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Kotsu i nangasa kaci ka ɗe n icaɗi a asu u utakuma ili i na yi wa, kpam kotsu i woko na̱ nshinda̱ adama a le wa.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe, u ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa uza u uwulukpi ɗa. Kotsu i woko na̱ nshinda̱ adama a ili iꞌya ya ka̱bura̱ a iyamba wa.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Kpaci mpa Magono ma Zuba uza ɗa u wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka ɗe; adama a nala u ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa uza u uwulukpi ɗa.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 <<Mele ma na mi a kaci ka nnama n ɗa ma̱ri a iyamba, na̱ nnu, n ili i uma iꞌya iꞌa̱ri a mini gba̱, n ili i uma iꞌya ya ka̱bura̱ a iyamba gba̱.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 U ka̱na̱ ta̱ i takpana n ɗa ma̱ri na̱ nshinda̱ na̱ n ɗa n nambai nshinda̱, n ili i uma iꞌya a ka takuma n iꞌya bawu a ka takuma.>>
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.