Romanos 8

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɩlɛ́ nɛ́ lɛlɛɛɖɔ́, wenbá bána Yeésu Krísto baalá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, bɛdɛfɛ́yɩ́na bánvʊʊnáa wɛ bakʊ bɔdɔ́m ɖʊɖɔ. [Wenbí bʊrɔ nɛ́ baraavóo wenbí badɩtɩŋa bolowú fáa bɩ nɛ́, amá, wenbí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ.]
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Káma, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ yíko kɩ́nváa weezuú páá ɖána Yeésu Krísto ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, waalɩzɩ́ ɖáa alaháácɩ́ na sɩ́m-dɛ́ɛ yíko-daá.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Wenbí Múúsá-dɛ́ɛ Mará tánvʊnbɩɩzɩ sɩ alá káma ɩrʊ́-dɛ́ɛ kaabɩɩzɩ́tɩ-rɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waalá bɩ. Sɩ ɩlá bɩlɛ́ nɛ́, weegédíri ɩdɩtɩŋa Ibiyaalʊ́ ɩkɔ́nɩ ɩkpɔ́ɔ ɩrʊ́ alaháácɩ́-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́. Ngɛ Ɩsɔ́ɔ waavʊʊná alaháácɩ́ ɩkʊ kɩdɛ́ɛ tɔ́m tɔnʊʊ́ kɩḿ kɩdaá.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ɩsɔ́ɔ waalá bɩlɛ́ gɛ na ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖódokúti ɖóvóo wenbí ɖólówú fáa bɩ, amá, wenbí Kezeŋa sɔɔlɛ́ɛ nɛ́, ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖufu wenbí nɔ́ɔ́ Mará wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Káma, wenbá bovóo wenbí bolowú fáa bɩ nɛ́, wenbí bɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ riké-rɔ gɛ balaakáarɩ wɛ. Amá, wenbá bovóo wenbí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga sɔɔlɛ́ɛ nɛ́, wenbí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ riké-rɔ gɛ balaakáarɩ wɛ.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 A mɩ́laakáarɩ rɩ́ŋa wɛ wenbí mɩ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́ riké-rɔ, sɩ́m-daá gɛ bínbonáa mɩ́ɩ. Amá, a mɩ́laakáarɩ rɩ́ŋa wɛ wenbí Kezeŋa sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ riké-rɔ, weezuú na fɛɛzɩrɛ-daá riké gɛ bínbonáa mɩ́ɩ.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Káma, wenbá balaakáarɩ rɩ́ŋa wɛ wenbí bɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́ riké-rɔ nɛ́, kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ báɖaanáa gɛ, bádánbɩɩzɩ bofu Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará, badanvɛ́yɩ́na bɩdɛ́ɛ yíko na bofu yɛ.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Wenbá bovóo wenbí bolowú fáa nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m tánbɩɩzɩ bɩmɔ́ɔ́ Ɩsɔ́ɔ.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ngʊ́ mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, mídónvúu wenbí mɩ́dɩtɩŋa mílówú fáa mɩ́ɩ nɛ́, amá, wenbí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ gɛ. Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wɛ mɩ́dáá. Weení ɩvɛ́yɩ́na Krísto-dɛ́ɛ Kezeŋa nɛ́, tɛkɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ ńnɩ́.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 A Krísto wɛ mɩ́dáá, na bɩrɩ́ŋa mɩ́dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ kɛ́ɛ kɩ́nzɩ́m alaháácɩ́-rɔ nɛ́, Kezeŋa wánváa mɩ́ɩ weezuú. Káma, Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi mɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́zɩ́ɩ́zɛ́ɛ nɛ́-rɔɔzɩ́.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ weení weevéézi Yeésu ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, a ɩdɛ́ɛ Kezeŋa wɛ mɩ́dáá, Kezeŋa kɛḿ gɛ ɩmʊ́ weení weevéézi Yeésu Krísto ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́ wándafanáa mɩ́dɔnɩ́nɩ tɩgɛ́ɛ sɩ tɩsɩ́ nɛ́ weezuú ɖʊɖɔ.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Bɩlɛ́ nɛ́, mogoobíya, wenbí ɖɔ́wɛná sɩ ɖɩlá nɛ́ tɛkɛ́ɛ wenbí ɖɔ́dɔnɩ́nɩ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Káma, a mɩ́nlám wenbí mɩ́dɔnɩ́nɩ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́, mɩ́nzɩ́m. Amá, a na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ yíko-daá, mííyéle mɩ́dɔnɩ́nɩ sɔɔlɛ́ɛ wenbí nɛ́ lám, mɩ́njɔwʊ́ʊ weezuú-daá.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Káma, wenbá barɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa wéngetí wɛ nɛ́, kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya gɛ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ngɛ Kezeŋa mɩ́ɩ́mʊ́ kɛ nɛ́, tɛkɛ́ɛ wenká kánbɩsɩnáa mɩ́ɩ yomáa bɩka katáɖʊ́ʊ mɩ́ɩ nɩdáárɛ nɛ́. Amá, kɛgɛ́ɛ Kezeŋa kánbɩsɩnáa mɩ́ɩ wenbá Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔrɩ́ wɛ babɩ́sɩ ibíya nɛ́ gɛ. Ngɛ Kezeŋa kɛḿ kénÿelíi kʊ ɖánÿaá Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Áába!» Bugutoluú sɩsɩ Baabá.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Kezeŋa kɛḿ kadɩtɩŋa kánŋmatɩnáa ɖáa ɖéwenbé-daá sɩsɩ ɖɛ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 A bɩlɛ́ gɛ ɖɛ́gɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya, ɖónÿuú tííbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ nɛ́; ngɛ ɖána Krísto sɩ ɖiyoozi ná ɖiɖi kɩ. Káma, a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ ɖána yɩ ɖóóyóózi ɖɩna wahála, ɖána yɩ ɖóndoyoozí ɖʊɖɔ ɖɩsʊ́ʊ ɩdɛ́ɛ ásícé-daá.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Káma, mééɖéézi sɩsɩ bádánbɩɩzɩ bɔkpɔ́ɔ wahálawá ɖánnáa tɩ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́ bɛkɛɛzɩná ásícé Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩkɔ́nɩ ɩlɩzɩ́ kɩ ɩwɩ́lɩ ɖáa nɛ́.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ɖúúlínya rɩ́ŋa ɩbá kɩɖamáa sáátɩ wenkí Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩlɩzɩ́ ibíya ɩwɩ́lɩ nɛ́.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Káma, Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɖúúlínya tɛfɛ́yɩ́ natɩ́rɩ-daá. Bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ kɩdɩtɩŋa kɩɩzɔɔlɩ ná, amá, na Ɩsɔ́ɔ weení waaɖʊ kɩ bɩdaá nɛ́ ɩdɛ́ɛ yíko-daá gɛ, amá, kɩwɛná tamɔ́ɔ.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Wenbí nɛ́ gɛ sɩsɩ, bɔ́ngɔnɩ́ bɛlɛ́ɛ kɩ yoḿti tínnuudí kɩ nɛ́ tɩdaá, na kiyuú kɩdɩ, bɩka kɩsʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya-dɛ́ɛ ásícé-daá.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ hálɩ na sinje, ɖúúlínya rɩ́ŋa wɛ kɩ́nmɔlɩ́ɩ, bɩka kɩ́nÿɛlɛ́m nyazɩ bɩ́nnʊŋásɩ fuwá-dʊ́ʊ nɛ́.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ngɛ bɩdɛkɛ́ɛ kiriké; bɩtasɩná ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖáámʊ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga kɛgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩwá-daá kaɖaa ńgɩ nɛ́, ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɖɔ́wɛ ɖɔ́nmɔlɩ́ɩ ɖádáá. Ɖáɖamáa sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩ́kɔrɩ́ ɖáa bɩka ɩtɛ́ɛ́zɩ ɖáa lɛɛ́.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Káma, Ɩsɔ́ɔ wɛ́ńlɛ́ɛ́ ɖáa, amá, na ɖɛ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ-daá gɛ. Ngʊ́ a ɩrʊ́ wánnáa wenbí ɩvʊnɖamáa nɛ́, ńna nɛ́ bidokúti bɩgɛ́ɛ tamɔ́ɔ ɖʊɖɔ nbɩlɛ́. Ɩrʊ́ wánbɩɩzɩ́ wánnáa wenbí ɩvʊnɖamáa bɩ nɛ́ bɩka ikúti ɩjɔɔ́ɔ bɩdɛ́ɛ tamɔ́ɔ ɖʊɖɔ?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Amá, a ɖánlám wenbí ɖádánnáa bɩ nɛ́ bɩdɛ́ɛ tamɔ́ɔ, ɖánbá ɖiɖi suúru gɛ ɖáɖamáa bɩ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánɖʊ́ʊ ɖáa nʊ́ʊ́nɩ kánzɩnáa ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ-daá. Káma, ɖáásɩ wenbí bɩmɔɔ́na ɖɩbɔ́ɔ́zɩ ɖɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ-daá nɛ́. Amá, Kezeŋa kɛḿ kadɩtɩŋa kánzʊʊ́ kʊzʊʊwʊ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ ɖɔ́rɔ́ na amɛɛda avɛ́yɩ́na kɛɛzɩ́ nɛ́.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ weení wánnáa ɩráa-dɛ́ɛ wenbé-daá nɛ́, wánnɩɩ́ wentí Kezeŋa wánjáádɩ nɛ́. Wentí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́-dɛ́ɛ kʊzʊʊwʊ gɛ Kezeŋa wánzʊʊ́ wenbá bɛgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba nɛ́ bɔrɔɔzɩ́.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩ́nmɔɔnáa wenbá bɔzɔɔlɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, bɩgɔkɔrɔ kɛgɛ́ɛ bɛdɛ́ɛ kazɔ́ɔ gɛ; bɛḿ wenbá waayáa wɛ ńŋɩnáa wenbí waavʊ́ńɖʊ́ʊ sɩsɩ wánlám nɛ́.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Káma, wenbá waavʊ́ńdáa ɩlɩzɩ́ wɛ ɩsɩ́ɩ ɩdɩ nɛ́, waavʊ́ńɖʊ́ʊ ɖʊɖɔ sɩsɩ wénÿelíi balɩ́ɩ Ibiyaalʊ́, na ɩlɛ́ ɩbɩ́sɩ koobíya tuutúúma-dɛ́ɛ kaɖaa ńnɩ́.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Wenbá waavʊ́ńdáa ɩlɩzɩ́ wɛ ɩsɩ́ɩ ɩdɩ nɛ́, waayáa wɛ ɖʊɖɔ. Ngɛ wenbá waayáa wɛ nɛ́, weeɖéézi wɛ ɖʊɖɔ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ. Wenbá weeɖéézi wɛ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ wɛ ɖʊɖɔ.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Wentí gɛ sɩ ɖukúti ɖɩtɔ́. Ɩsɔ́ɔ sɩ́ŋɛ́ɛ ɖɔ́wɔ́rɔ́ nɛ́, weení sɩ ikuti ná ɩbɩ́ɩ́zɩ ɖáa ɖʊɖɔ.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ɩmʊ́ weení idekiziná Ibiyaalʊ́ tɩtɩŋa wahála, amá, wɔɔgbɔ́ɔ yɩ ɩfa, ɩsɩ́ ɖárɩ́ŋa ɖɔ́rɔ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ bɩ́nlám na ɩ́dánváa ɖáa bɩrɩ́ŋa ɖʊɖɔ faala ɖána yɩ.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Weení sɩ ɩtɔ ná wenbá Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ wɛ ɩsɩ́ɩ ɩdɩ nɛ́ sɩsɩ baayɩ́sɩ. Ɩsɔ́ɔ weeɖeezi ná wɛ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Bɩlɛ́ nɛ́, weení sɩ ɩkʊ ná bɔdɔ́m. Naárʊ fɛ́yɩ́, káma, Yeésu Krísto waazɩ́, bibaasí, weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá, ɩjɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kíɖiiwú-rɔ wánzʊʊ́ʊ kʊzʊʊwʊ ɖɔ́rɔ́.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ngbetíi wánbɩɩzɩ kʊ bɩtára ɖáa na sɔɔlɩ́m Krísto wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖáa nɛ́. Kʊnyɔḿ? Yáá laakáarɩ kʊrʊ́ʊ. Fúkúḿsi? Nyɔɔ́sɩ? Kɛdɛɛrɩ́tɩ? Sáratɩ́? Yáá sɩ́m.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ńŋɩnáa wenbí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Amá, bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩdaá nɛ́, na Krísto weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖáa nɛ́ ɩdɛ́ɛ yíko-daá, ɖɔ́ɔ́ ɖáláána kʊ ɖíi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Káma, mééɖéézi sɩsɩ nabʊ́rʊ tánbɩɩzɩ bɩtára ɖáa na ɩdɛ́ɛ sɔɔlɩ́m: Sɩ́m tánbɩɩzɩ, cáńfáná weezuú; malááyɩ́kawá tánbɩɩzɩ, cáńfáná ɖóniwá na yíkowá tɩɩganáa tɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́; wenbí ɖɔ́wɛ bɩdaá sinje nɛ́, cáńfáná ceré;
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 wenbí bʊwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́, cáńfáná wenbí bʊwɛ adɛ nɛ́; yáá wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waalá bɩ taká nɛ́, bɩdaá báa nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ kɛtɛngɛrɛ sɩ bɩtára ɖáa na sɔɔlɩ́m Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ bɩ ɩwɩ́lɩ ɖáa Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-daá nɛ́.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.