Romanos 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa baaganáa nyángʊ́ʊ bɔdɔ́m nɛ́, báa weení gɛ nyɛ́gɛ́ɛ, nyɛ́vɛ́yɩ́na natɩ́rɩ tɩ́nbɩɩzɩ́ tɩlɩzɩ́ nya nɛ́. Wenbí bʊrɔ nɛ́, nyángʊ́ʊ baaganáa tɔ́m nɛ́, nyádɩtɩŋa nyɔ́dɔ́m ɖʊɖɔ gɛ nyángʊ́ʊ bɩlɛ́. Káma, wenbí baaganáa wánlám nɛ́ gɛ nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyánlám.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ fʊʊnáa Ɩsɔ́ɔ wánvʊʊnáa wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́, fóo toovonúm gɛ.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Nyɔ́ɔ́ nyángʊ́ʊ wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́ bɔdɔ́m, ngʊ́ bɩlakásɩ ɖʊɖɔ gɛ nyɔ́ɔ́ nyánlám. Bɩlɛ́ nɛ́, nyánmaazɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tánvʊʊná nya yáá wé.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Yáá Ɩsɔ́ɔ ɩbá ɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ lanɖʊ́ na suúru-dʊ́ʊ, bɩka ɩ́danbá itoózi na ɩráa nɩgbamʊʊ́ fɔ́m nɛ́, nyɛ́ngbɛɛnáa yɩ gɛ. A bɩlɛ́ nɛ́, nyáásɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám wénÿelíi kʊ na nlá túúbá ngɛ́ɛ nyálákásɩ gɛ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Káma, nyánlám wenbiré ɖóni ńdánjaa sɩ nlá túúbá nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná gɛ nyáábá nyɔ́wɛ nyángbɩɩrɩ́ nyánzɩɩ́ nyádɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ kití ɩráa-rɔ, ɩfʊʊná wɛ tɔ́m na toovonúm nɛ́.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfɛ́rɛ báa weení wenbí waalá nɛ́.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Wenbá bánjáádɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩɖɔ́ɔ́zɩ wɛ, ɩsá wɛ, bɩka ɩfa wɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, ngɛ bánjaarɩ́ badɩ babamáa kazɔ́ɔ ńbɩ lám nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánváa wɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Amá, wenbá bovóo wenbí badɩtɩŋa bɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́, béngizíi toovonúm bónvúu bɩdaavé nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná wéndím bɔrɔ ɩfʊʊná wɛ tɔ́m.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Wenbá barɩ́ŋa bánlám bɩdaavé nɛ́, bánnáa wahála na kʊnyɔḿ, Yahúúɖuwá wánnáa tɩ, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Bɩɩga wenbá barɩ́ŋa bánlám kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́, ásícé na sám na fɛɛzɩrɛ ɖamáa na wɛ. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩɖamáa na Yahúúɖuwá na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Káma, Ɩsɔ́ɔ-jɔ́, naárʊ takɩ́lɩ ɩrɔwʊ́.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Wenbá barɩ́ŋa baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará gɛ baalá alaháácɩ́ nɛ́, bángʊ́ʊ bɔdɔ́m bɩka bɛ́dɛ́nbɛɛŋná Múúsá-dɛ́ɛ Mará. Amá, wenbá banyɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará gɛ baalá alaháácɩ́ nɛ́, Mará amʊ́ gɛ sɩ bofu bafʊʊná wɛ bakʊ bɔdɔ́m.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Wenbí bɩgɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ, bɩdɛkɛ́ɛ wenbá bénwelesí bánnɩɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́ bɛgɛ́ɛ na kʊ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́. Amá, wenbá bónvúu yɛ nɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ bɛɛ́na sɩsɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bánlám aabɔ́ɔ́zɩ wenbí nɛ́, bɛḿ wenbá bɛvɛ́yɩ́na Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, badɩtɩŋa baabɩsɩná bɛdɛ́ɛ Mará bɩlɛ́.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Bánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wentí Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́ wɛ bewenbé-daá nbɩlɛ́. Bolomaazɛ́ na bewenbé-daá wánvʊʊ́ wenbí nɛ́, wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ toovonúm bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ. Sáátɩ nakɩ́rɩ, bínveerím wɛ bewenbé-daá sɩsɩ bɛvɛ́yɩ́na toovonúm; sáátɩ nakɩ́rɩ nɛ́, bifééri wɛ sɩsɩ bɔwɛná toovonúm.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Laabáárʊ Kífeńgi ménveerím ɩráa nɛ́ wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wɩ́rɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ sɩ iyéle Yeésu Krísto ɩfʊʊná ɩráa wenbí bɩrɩ́ŋa bɩmʊ́sɛ́ɛ bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́ gɛ wentí tɩrɩ́ŋa mánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, sɩ tɩbá tɩlɩ́ɩ bana.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nyɔ́ɔ́ weení nyánÿaá nyádɩ sɩsɩ Yahúúɖu, nyááɖʊ́ nyɛ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ rɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará-rɔ, bɩka nyónvuuzí nyɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-rɔ nɛ́;
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 nyɔ́ɔ́ weení nyányɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m, Mará ɩwɩ́lɩ nya nyányɩ wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́;
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 nyɔ́ɔ́ weení nyéeɖéézi sɩsɩ nyéngeti kʊ njɛma, nyɛ́gɛ́ɛ temenuú-daá ńba-dɛ́ɛ ɖɛnyɛm nɛ́;
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 nyɔ́ɔ́ weení nyánwɩlɩ́ɩ wenbá baasɩ nabʊ́rʊ bɩka nyɛ́gɛ́ɛ bíya-dɛ́ɛ wɩlɩɖʊ́, káma, nyéeɖéézi sɩsɩ Mará-daá gɛ toovonúm na tɩlɩ́ɩ wɛ nɛ́;
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 nyɔ́ɔ́ weení nyánwɩlɩ́ɩ baaganáa nɛ́, ngbaalá gɛ ńdánwɩlɩ́ nyádɩ. Nyánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bákaŋmɩ́ɩ́lɩ, bɩka nyɔ́ɔ́ nyánŋmɩɩlɩ́m!
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nyazɩ ɩrʊ́ ɩ́kalɩ́ɩ ɩwaalʊ́ yáá ɩɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́, amá, nyɔ́ɔ́ nyánlɩɩ́ nwaalʊ́ yáá nɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́. Nyɔ́ɔ́ weení ńdánvʊ́ʊ lɩzásɩ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, we-rɔ gɛ nyánŋmɩɩlɩ́m lɩzásɩ ɖamɩ́nɩ-daá.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Mará gɛ nyónvuuzináa, ngʊ́ ńdónvúu yɛ, nyɛ́dɛ́ɛ ńdónvúu yɛ nɛ́ wánŋmɩɩzɩ́ Ɩsɔ́ɔ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Wenbí nɛ́ gɛ sɩsɩ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ yíriwá wándʊ́ʊ́dɩ Ɩsɔ́ɔ.»
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Toovonúm, a nyónvúu Mará, bɛlɩ́ɩ wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ; amá, a ńdónvúu yɛ, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɛdɛbɛlɩ́ nya.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ weení bɛdɛbɛlɩ́ yɩ nɛ́ wánlám wenbí Mará wɔɔdɔ́ sɩsɩ bɩzɩɩzɛ́ɛ na kʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tánɖʊ́ʊ yɩ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ́ nɛ́ bɔlɔwʊtáá?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Weení bɛdɛbɛlɩ́ yɩ bɩka wónvúu Mará nɛ́, wángʊ́ʊ nyɔ́ɔ́ weení bɛɛbɛlɩ́ nya, nyɔ́wɛná Mará-dɛ́ɛ tákaraɖá bɩka ńdónvúu yɛ nɛ́ nyɔ́dɔ́m.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ weení bɛbɛɛ́na yɩ sɩsɩ Yahúúɖu nɛ́ kɛ́ɛ na Yahúúɖu tɩtɩŋa; bɩka bɩdɛkɛ́ɛ bɛlɩ́ɩ bánnáa ɩrʊ́ tɔnʊʊ́-rɔ nɛ́ kɛ́ɛ na bɛlɩ́ɩ tɩtɩŋa.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Amá, weení ɩgɛ́ɛ Yahúúɖu iwenbiré-daá nɛ́, ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ na Yahúúɖu tɩtɩŋa, bɩka wenbiré kɛ́ɛ́dɩ kɛ́ɛ na kʊ bɛlɩ́ɩ tɩtɩŋa. Ɩdɛ́ɛ wenbiré kɛ́ɛ́dɩ talɩɩná Mará baaŋmáa yɛ nɛ́-jɔ́, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa-jɔ́ gɛ bɩɩlɩɩná. Ɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa wánzám kʊ yɩ, amá, Ɩsɔ́ɔ gɛ.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.