Romanos 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa baaganáa nyángʊ́ʊ bɔdɔ́m nɛ́, báa weení gɛ nyɛ́gɛ́ɛ, nyɛ́vɛ́yɩ́na natɩ́rɩ tɩ́nbɩɩzɩ́ tɩlɩzɩ́ nya nɛ́. Wenbí bʊrɔ nɛ́, nyángʊ́ʊ baaganáa tɔ́m nɛ́, nyádɩtɩŋa nyɔ́dɔ́m ɖʊɖɔ gɛ nyángʊ́ʊ bɩlɛ́. Káma, wenbí baaganáa wánlám nɛ́ gɛ nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyánlám.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ fʊʊnáa Ɩsɔ́ɔ wánvʊʊnáa wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́, fóo toovonúm gɛ.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nyɔ́ɔ́ nyángʊ́ʊ wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́ bɔdɔ́m, ngʊ́ bɩlakásɩ ɖʊɖɔ gɛ nyɔ́ɔ́ nyánlám. Bɩlɛ́ nɛ́, nyánmaazɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tánvʊʊná nya yáá wé.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Yáá Ɩsɔ́ɔ ɩbá ɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ lanɖʊ́ na suúru-dʊ́ʊ, bɩka ɩ́danbá itoózi na ɩráa nɩgbamʊʊ́ fɔ́m nɛ́, nyɛ́ngbɛɛnáa yɩ gɛ. A bɩlɛ́ nɛ́, nyáásɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám wénÿelíi kʊ na nlá túúbá ngɛ́ɛ nyálákásɩ gɛ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Káma, nyánlám wenbiré ɖóni ńdánjaa sɩ nlá túúbá nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná gɛ nyáábá nyɔ́wɛ nyángbɩɩrɩ́ nyánzɩɩ́ nyádɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ kití ɩráa-rɔ, ɩfʊʊná wɛ tɔ́m na toovonúm nɛ́.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfɛ́rɛ báa weení wenbí waalá nɛ́.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Wenbá bánjáádɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩɖɔ́ɔ́zɩ wɛ, ɩsá wɛ, bɩka ɩfa wɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, ngɛ bánjaarɩ́ badɩ babamáa kazɔ́ɔ ńbɩ lám nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánváa wɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Amá, wenbá bovóo wenbí badɩtɩŋa bɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́, béngizíi toovonúm bónvúu bɩdaavé nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná wéndím bɔrɔ ɩfʊʊná wɛ tɔ́m.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Wenbá barɩ́ŋa bánlám bɩdaavé nɛ́, bánnáa wahála na kʊnyɔḿ, Yahúúɖuwá wánnáa tɩ, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Bɩɩga wenbá barɩ́ŋa bánlám kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́, ásícé na sám na fɛɛzɩrɛ ɖamáa na wɛ. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩɖamáa na Yahúúɖuwá na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Káma, Ɩsɔ́ɔ-jɔ́, naárʊ takɩ́lɩ ɩrɔwʊ́.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Wenbá barɩ́ŋa baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará gɛ baalá alaháácɩ́ nɛ́, bángʊ́ʊ bɔdɔ́m bɩka bɛ́dɛ́nbɛɛŋná Múúsá-dɛ́ɛ Mará. Amá, wenbá banyɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará gɛ baalá alaháácɩ́ nɛ́, Mará amʊ́ gɛ sɩ bofu bafʊʊná wɛ bakʊ bɔdɔ́m.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Wenbí bɩgɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ, bɩdɛkɛ́ɛ wenbá bénwelesí bánnɩɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́ bɛgɛ́ɛ na kʊ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́. Amá, wenbá bónvúu yɛ nɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ bɛɛ́na sɩsɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bánlám aabɔ́ɔ́zɩ wenbí nɛ́, bɛḿ wenbá bɛvɛ́yɩ́na Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, badɩtɩŋa baabɩsɩná bɛdɛ́ɛ Mará bɩlɛ́.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Bánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wentí Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́ wɛ bewenbé-daá nbɩlɛ́. Bolomaazɛ́ na bewenbé-daá wánvʊʊ́ wenbí nɛ́, wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ toovonúm bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ. Sáátɩ nakɩ́rɩ, bínveerím wɛ bewenbé-daá sɩsɩ bɛvɛ́yɩ́na toovonúm; sáátɩ nakɩ́rɩ nɛ́, bifééri wɛ sɩsɩ bɔwɛná toovonúm.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Laabáárʊ Kífeńgi ménveerím ɩráa nɛ́ wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wɩ́rɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ sɩ iyéle Yeésu Krísto ɩfʊʊná ɩráa wenbí bɩrɩ́ŋa bɩmʊ́sɛ́ɛ bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́ gɛ wentí tɩrɩ́ŋa mánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, sɩ tɩbá tɩlɩ́ɩ bana.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nyɔ́ɔ́ weení nyánÿaá nyádɩ sɩsɩ Yahúúɖu, nyááɖʊ́ nyɛ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ rɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará-rɔ, bɩka nyónvuuzí nyɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-rɔ nɛ́;
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 nyɔ́ɔ́ weení nyányɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m, Mará ɩwɩ́lɩ nya nyányɩ wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́;
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 nyɔ́ɔ́ weení nyéeɖéézi sɩsɩ nyéngeti kʊ njɛma, nyɛ́gɛ́ɛ temenuú-daá ńba-dɛ́ɛ ɖɛnyɛm nɛ́;
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 nyɔ́ɔ́ weení nyánwɩlɩ́ɩ wenbá baasɩ nabʊ́rʊ bɩka nyɛ́gɛ́ɛ bíya-dɛ́ɛ wɩlɩɖʊ́, káma, nyéeɖéézi sɩsɩ Mará-daá gɛ toovonúm na tɩlɩ́ɩ wɛ nɛ́;
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 nyɔ́ɔ́ weení nyánwɩlɩ́ɩ baaganáa nɛ́, ngbaalá gɛ ńdánwɩlɩ́ nyádɩ. Nyánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bákaŋmɩ́ɩ́lɩ, bɩka nyɔ́ɔ́ nyánŋmɩɩlɩ́m!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Nyazɩ ɩrʊ́ ɩ́kalɩ́ɩ ɩwaalʊ́ yáá ɩɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́, amá, nyɔ́ɔ́ nyánlɩɩ́ nwaalʊ́ yáá nɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́. Nyɔ́ɔ́ weení ńdánvʊ́ʊ lɩzásɩ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, we-rɔ gɛ nyánŋmɩɩlɩ́m lɩzásɩ ɖamɩ́nɩ-daá.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Mará gɛ nyónvuuzináa, ngʊ́ ńdónvúu yɛ, nyɛ́dɛ́ɛ ńdónvúu yɛ nɛ́ wánŋmɩɩzɩ́ Ɩsɔ́ɔ.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wenbí nɛ́ gɛ sɩsɩ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ yíriwá wándʊ́ʊ́dɩ Ɩsɔ́ɔ.»
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Toovonúm, a nyónvúu Mará, bɛlɩ́ɩ wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ; amá, a ńdónvúu yɛ, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɛdɛbɛlɩ́ nya.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ weení bɛdɛbɛlɩ́ yɩ nɛ́ wánlám wenbí Mará wɔɔdɔ́ sɩsɩ bɩzɩɩzɛ́ɛ na kʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tánɖʊ́ʊ yɩ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ́ nɛ́ bɔlɔwʊtáá?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Weení bɛdɛbɛlɩ́ yɩ bɩka wónvúu Mará nɛ́, wángʊ́ʊ nyɔ́ɔ́ weení bɛɛbɛlɩ́ nya, nyɔ́wɛná Mará-dɛ́ɛ tákaraɖá bɩka ńdónvúu yɛ nɛ́ nyɔ́dɔ́m.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ weení bɛbɛɛ́na yɩ sɩsɩ Yahúúɖu nɛ́ kɛ́ɛ na Yahúúɖu tɩtɩŋa; bɩka bɩdɛkɛ́ɛ bɛlɩ́ɩ bánnáa ɩrʊ́ tɔnʊʊ́-rɔ nɛ́ kɛ́ɛ na bɛlɩ́ɩ tɩtɩŋa.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Amá, weení ɩgɛ́ɛ Yahúúɖu iwenbiré-daá nɛ́, ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ na Yahúúɖu tɩtɩŋa, bɩka wenbiré kɛ́ɛ́dɩ kɛ́ɛ na kʊ bɛlɩ́ɩ tɩtɩŋa. Ɩdɛ́ɛ wenbiré kɛ́ɛ́dɩ talɩɩná Mará baaŋmáa yɛ nɛ́-jɔ́, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa-jɔ́ gɛ bɩɩlɩɩná. Ɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa wánzám kʊ yɩ, amá, Ɩsɔ́ɔ gɛ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.