Romanos 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa baaganáa nyángʊ́ʊ bɔdɔ́m nɛ́, báa weení gɛ nyɛ́gɛ́ɛ, nyɛ́vɛ́yɩ́na natɩ́rɩ tɩ́nbɩɩzɩ́ tɩlɩzɩ́ nya nɛ́. Wenbí bʊrɔ nɛ́, nyángʊ́ʊ baaganáa tɔ́m nɛ́, nyádɩtɩŋa nyɔ́dɔ́m ɖʊɖɔ gɛ nyángʊ́ʊ bɩlɛ́. Káma, wenbí baaganáa wánlám nɛ́ gɛ nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyánlám.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ fʊʊnáa Ɩsɔ́ɔ wánvʊʊnáa wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́, fóo toovonúm gɛ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Nyɔ́ɔ́ nyángʊ́ʊ wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́ bɔdɔ́m, ngʊ́ bɩlakásɩ ɖʊɖɔ gɛ nyɔ́ɔ́ nyánlám. Bɩlɛ́ nɛ́, nyánmaazɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tánvʊʊná nya yáá wé.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Yáá Ɩsɔ́ɔ ɩbá ɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ lanɖʊ́ na suúru-dʊ́ʊ, bɩka ɩ́danbá itoózi na ɩráa nɩgbamʊʊ́ fɔ́m nɛ́, nyɛ́ngbɛɛnáa yɩ gɛ. A bɩlɛ́ nɛ́, nyáásɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám wénÿelíi kʊ na nlá túúbá ngɛ́ɛ nyálákásɩ gɛ?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Káma, nyánlám wenbiré ɖóni ńdánjaa sɩ nlá túúbá nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná gɛ nyáábá nyɔ́wɛ nyángbɩɩrɩ́ nyánzɩɩ́ nyádɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ kití ɩráa-rɔ, ɩfʊʊná wɛ tɔ́m na toovonúm nɛ́.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ gɛ Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩfɛ́rɛ báa weení wenbí waalá nɛ́.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Wenbá bánjáádɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩɖɔ́ɔ́zɩ wɛ, ɩsá wɛ, bɩka ɩfa wɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, ngɛ bánjaarɩ́ badɩ babamáa kazɔ́ɔ ńbɩ lám nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wánváa wɛ weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Amá, wenbá bovóo wenbí badɩtɩŋa bɔzɔɔlɛ́ɛ nɛ́, béngizíi toovonúm bónvúu bɩdaavé nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná wéndím bɔrɔ ɩfʊʊná wɛ tɔ́m.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Wenbá barɩ́ŋa bánlám bɩdaavé nɛ́, bánnáa wahála na kʊnyɔḿ, Yahúúɖuwá wánnáa tɩ, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Bɩɩga wenbá barɩ́ŋa bánlám kazɔ́ɔ ńbɩ nɛ́, ásícé na sám na fɛɛzɩrɛ ɖamáa na wɛ. Bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩɖamáa na Yahúúɖuwá na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɖʊɖɔ.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Káma, Ɩsɔ́ɔ-jɔ́, naárʊ takɩ́lɩ ɩrɔwʊ́.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Wenbá barɩ́ŋa baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará gɛ baalá alaháácɩ́ nɛ́, bángʊ́ʊ bɔdɔ́m bɩka bɛ́dɛ́nbɛɛŋná Múúsá-dɛ́ɛ Mará. Amá, wenbá banyɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará gɛ baalá alaháácɩ́ nɛ́, Mará amʊ́ gɛ sɩ bofu bafʊʊná wɛ bakʊ bɔdɔ́m.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Wenbí bɩgɛ́ɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ, bɩdɛkɛ́ɛ wenbá bénwelesí bánnɩɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́ bɛgɛ́ɛ na kʊ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́. Amá, wenbá bónvúu yɛ nɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ bɛɛ́na sɩsɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, baasɩ Múúsá-dɛ́ɛ Mará. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bánlám aabɔ́ɔ́zɩ wenbí nɛ́, bɛḿ wenbá bɛvɛ́yɩ́na Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, badɩtɩŋa baabɩsɩná bɛdɛ́ɛ Mará bɩlɛ́.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Bánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wentí Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́ wɛ bewenbé-daá nbɩlɛ́. Bolomaazɛ́ na bewenbé-daá wánvʊʊ́ wenbí nɛ́, wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ toovonúm bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ. Sáátɩ nakɩ́rɩ, bínveerím wɛ bewenbé-daá sɩsɩ bɛvɛ́yɩ́na toovonúm; sáátɩ nakɩ́rɩ nɛ́, bifééri wɛ sɩsɩ bɔwɛná toovonúm.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Laabáárʊ Kífeńgi ménveerím ɩráa nɛ́ wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ wɩ́rɛ wenɖé Ɩsɔ́ɔ sɩ iyéle Yeésu Krísto ɩfʊʊná ɩráa wenbí bɩrɩ́ŋa bɩmʊ́sɛ́ɛ bɛdɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́ gɛ wentí tɩrɩ́ŋa mánŋmatɩ́ ɖɔ́ nɛ́, sɩ tɩbá tɩlɩ́ɩ bana.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Nyɔ́ɔ́ weení nyánÿaá nyádɩ sɩsɩ Yahúúɖu, nyááɖʊ́ nyɛ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ rɩ́ŋa Múúsá-dɛ́ɛ Mará-rɔ, bɩka nyónvuuzí nyɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-rɔ nɛ́;
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 nyɔ́ɔ́ weení nyányɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m, Mará ɩwɩ́lɩ nya nyányɩ wenbí bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 nyɔ́ɔ́ weení nyéeɖéézi sɩsɩ nyéngeti kʊ njɛma, nyɛ́gɛ́ɛ temenuú-daá ńba-dɛ́ɛ ɖɛnyɛm nɛ́;
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 nyɔ́ɔ́ weení nyánwɩlɩ́ɩ wenbá baasɩ nabʊ́rʊ bɩka nyɛ́gɛ́ɛ bíya-dɛ́ɛ wɩlɩɖʊ́, káma, nyéeɖéézi sɩsɩ Mará-daá gɛ toovonúm na tɩlɩ́ɩ wɛ nɛ́;
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 nyɔ́ɔ́ weení nyánwɩlɩ́ɩ baaganáa nɛ́, ngbaalá gɛ ńdánwɩlɩ́ nyádɩ. Nyánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bákaŋmɩ́ɩ́lɩ, bɩka nyɔ́ɔ́ nyánŋmɩɩlɩ́m!
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Nyazɩ ɩrʊ́ ɩ́kalɩ́ɩ ɩwaalʊ́ yáá ɩɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́, amá, nyɔ́ɔ́ nyánlɩɩ́ nwaalʊ́ yáá nɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́. Nyɔ́ɔ́ weení ńdánvʊ́ʊ lɩzásɩ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, we-rɔ gɛ nyánŋmɩɩlɩ́m lɩzásɩ ɖamɩ́nɩ-daá.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Mará gɛ nyónvuuzináa, ngʊ́ ńdónvúu yɛ, nyɛ́dɛ́ɛ ńdónvúu yɛ nɛ́ wánŋmɩɩzɩ́ Ɩsɔ́ɔ.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Wenbí nɛ́ gɛ sɩsɩ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ yíriwá wándʊ́ʊ́dɩ Ɩsɔ́ɔ.»
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Toovonúm, a nyónvúu Mará, bɛlɩ́ɩ wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ; amá, a ńdónvúu yɛ, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɛdɛbɛlɩ́ nya.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ weení bɛdɛbɛlɩ́ yɩ nɛ́ wánlám wenbí Mará wɔɔdɔ́ sɩsɩ bɩzɩɩzɛ́ɛ na kʊ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tánɖʊ́ʊ yɩ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ́ nɛ́ bɔlɔwʊtáá?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Weení bɛdɛbɛlɩ́ yɩ bɩka wónvúu Mará nɛ́, wángʊ́ʊ nyɔ́ɔ́ weení bɛɛbɛlɩ́ nya, nyɔ́wɛná Mará-dɛ́ɛ tákaraɖá bɩka ńdónvúu yɛ nɛ́ nyɔ́dɔ́m.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ weení bɛbɛɛ́na yɩ sɩsɩ Yahúúɖu nɛ́ kɛ́ɛ na Yahúúɖu tɩtɩŋa; bɩka bɩdɛkɛ́ɛ bɛlɩ́ɩ bánnáa ɩrʊ́ tɔnʊʊ́-rɔ nɛ́ kɛ́ɛ na bɛlɩ́ɩ tɩtɩŋa.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Amá, weení ɩgɛ́ɛ Yahúúɖu iwenbiré-daá nɛ́, ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ na Yahúúɖu tɩtɩŋa, bɩka wenbiré kɛ́ɛ́dɩ kɛ́ɛ na kʊ bɛlɩ́ɩ tɩtɩŋa. Ɩdɛ́ɛ wenbiré kɛ́ɛ́dɩ talɩɩná Mará baaŋmáa yɛ nɛ́-jɔ́, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa-jɔ́ gɛ bɩɩlɩɩná. Ɩlɛ́ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa wánzám kʊ yɩ, amá, Ɩsɔ́ɔ gɛ.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.