Romanos 15

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa waabára nɛ́, ɖɔ́mɔɔ́na ɖɩsʊ́ʊ wenbá badacaarɩ tá nɛ́ bɛdɛ́ɛ mádáázátɩ. Bɩdɔmɔɔná ɖɩlá wenbí bɩmɔɔ́ɔ ɖáa nɛ́.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Bɩmɔɔ́na ɖádáá báa weení ɩlá wenbí bɩ́nmɔwʊ́ʊ ɩrɔwʊ́ nɛ́, ɩlɛ́ ɩgazɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, na bɩsɩná yɩ ɩbɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Krísto tacáa wenbí bɩmɔɔ́ɔ ɩdɩtɩŋa nɛ́. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, baaŋmáa gɛ sɩsɩ: «Kʊdʊ́ʊ́nɩ wentí sɩ batʊ́ʊ nya nɛ́, tɩɩgábɩsɩ mɔ́rɔ́.»
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Káma, wentí tɩrɩ́ŋa ɖoo baaŋmáa tɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́, baaŋmáa tɩ gɛ na tɩkpɛ́lɛ́ŋ ɖáa. Tɩ́nváa ɖáa suúru na zinbirí na ɖɩɖʊ tamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-rɔɔzɩ́.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ɩsɔ́ɔ weení ɩjɔ́ suúru na zinbirí wángalɩɩnáa nɛ́, ɩ́fa mɩ́ɩ ɖóni ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩnɩɩná ɖamá ńŋɩnáa Yeésu Krísto waawɩ́lɩ ɖáa nɛ́.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Bínÿelíi mɩ́rɩ́ŋa iyóózi ɩlá kʊ́ɖʊḿ ɩsá Ɩsɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto ɩjaa.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ɩmʊ ɖamá ńŋɩnáa Krísto waamʊ mɩ́ɩ nɛ́, na bɩɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Krísto waabɩ́sɩ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ, na kʊjɔ́ɔ́nɩ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ bajaájaanáa nɛ́ ikóódi. Waalá bɩlɛ́ gɛ na ɩwɩ́lɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Wɔɔgɔ́nɩ ɖʊɖɔ gɛ na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɩsá Ɩsɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ-lám-rɔɔzɩ́. Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Baadáŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá ɖʊɖɔ sɩsɩ:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Bɔɔdɔ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ngɛ anɖébi Esáya wɔɔdɔ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ɩsɔ́ɔ weení wénÿelíi ɖánɖʊ́ʊ tamɔ́ɔ nɛ́, íyéle ɩbá iyuú wenbi‑niíni na fɛɛzɩrɛ mɩ́dɛ́ɛ yɩ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́, na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ yíko-daá nɛ́ mɩ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ ɩbá kɔɖɔ́ɔ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Mogoobíya, mádɩtɩŋa máábá meɖéézi sɩsɩ mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná sɔɔlɩ́m, bɩka mɩ́nyɩ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ ɩ́tɩ́lɩ́ nɛ́, bɩka mɩ́nbɩɩzɩ́ mɩ́ndasɩ́ ɖamá tɔ́m.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Na bɩrɩ́ŋa, wasɩ́ɩ́ka kana kadaá ɖeelíwá, mááŋmáa mɩ́ɩ gɛ mayáázɩ, mádamʊ́sɩ. Mááŋmáa mɔdɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ wentí mɩ́vʊnnyɩ tɩ nɛ́. Kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ma kɩ
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 sɩsɩ mábɩ́sɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔlɔwʊtáá nɛ́-dɛ́ɛ yíko-daá gɛ máálá bɩlɛ́. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi feerím-dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ gɛ mánlám nyazɩ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖʊ́ bɩlɛ́, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga ɩlá wɛ babɩ́sɩ sarɔ́ɔ kɔmɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Bʊrɔ gɛ mána Yeésu Krísto ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ ma niíni tɩmɛ́rɛ máálá ɖɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ ɖɩrɔɔzɩ́.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 A mɔ́wɛná natɩ́rɩ sɩ maŋmátɩ, tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ kóŋ́ gɛ; tɩlɛ́ gɛ wentí Krísto waabaná ma iyéle wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ifu balá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́. Mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ na mɛ́dɛ́ɛ tɩmɛ́ máálá yɛ nɛ́-daá gɛ waabaná.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Maamááciwá na mááɖéwá máálá tɩ na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ ɖóni-daá nɛ́ gɛ waabaná ɩlá bɩlɛ́. Biiyéle kɔgbɔɔ Yerusalɛ́ɛm hálɩ nɖɛ́ɛ Lilíiri laadɔ́ɔ-daá, mááŋmátɩ Krísto-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi fáráńdɩ́wá rɩ́ŋa-daá.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Amá, wenbí máálá nɛ́ gɛ sɩsɩ fáráńdɩ́wá wentí tɩdaá badaba tá baŋmátɩ Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́ riké-daá gɛ méévééri ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi. Wenbí máábá mánjáádɩ gɛ máálá bɩlɛ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ mádacáa mama naárʊ-dɛ́ɛ ɖɩzɩɩrɛ-rɔɔzɩ́,
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 na movu wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Wenbí bʊrɔ bɩɩlaaná ma barasɩ́, ngɛ mádabɩ́ɩ́zɩ mobó mɩ́dɛ́ɛ nɛ́ nbɩlɛ́.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɛ́ɛ́dɛ́ mɛ́dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ fáráńdɩ́wá tɩḿ tɩdaá. Ngɛ bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nɖɔ́ máábá mɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ mobó mɩ́jɔ́ nɛ́.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 A mɔ́ɔ́gɔ́nɩ sɩ mɛɖɛ́ɛ Ɛsɩpáanyɩ laadɔ́ɔ-daá, mánzɩŋ́ mɩ́jɔ́. Káma, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mana mɩ́ɩ ɖɛɛ́-daá. Mɔ́njɔwʊ́ʊ mɩ́jɔ́ cʊ́kɔ malá wɛ́ náálɛ méwenbiré ɩfɛ́ɛ, na moyuú wenbí mɩ́wɛná sɩ ɩsɩná ma na bʊcɔ mɛɖɛ́ɛ nɛ́.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɛ́nɖɛɛ́ Yerusalɛ́ɛm magázɩ́ná wenbá baava Yeésu toovonúm ńna nɛ́.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Káma, Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi sɩwɛ Masedʊwáanɩ na Akayíi laadásɩ-daá nɛ́, sɩɩzɔ́ɔ́lɩ sɩ sɩɖʊ liideé sɩsɩná koobíya kʊnyɔndɩnáa bɔwɛ Yerusalɛ́ɛm nɛ́.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Badɩtɩŋa baaɖʊ ná sɩsɩ bánlám bɩlɛ́. Amá, a páá nɛ́, bɩlɛ́ gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ balá. Káma, a yíriwá wooyuú wenbí bɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́ Yahúúɖuwá-jɔ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bɛḿ ɖʊɖɔ batára bɛdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ bɔwɛná nɛ́ bána bɛlɛ́.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 A máálɩ́zɩ́ tɩlɛ́ ngɛ móóbóná liideé mejéle wenbá sɩ mejéle nɛ́, mɔ́ngbɔɔnáa mɩ́jɔ́, na magádála Ɛsɩpáanyɩ.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ngɛ mányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ sɩ mɔgɔ́nɩ mɩ́jɔ́ nɛ́, Krísto-dɛ́ɛ alɩbáráka rɩ́ŋa gɛ sɩ mɔgɔná mɩ́ɩ.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Amá, koobíya, wentí mánzʊlʊ́ʊ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, na sɔɔlɩ́m Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánváa ɖáa bɩ nɛ́ bʊrɔɔzɩ́, ɩzɩná ma kokule ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Ɩzʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ na mákásala wenbá badafa Yeésu toovonúm Yudée laadɔ́ɔ-daá nɛ́ banʊ́ʊ́zɩ-daá, bɩka koobíya baava Yeésu toovonúm Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ɩmʊ kʊjɔɔwʊ mónbonáa kɩ nɛ́ na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Bɩlɛ́ nɛ́, a Ɩsɔ́ɔ weedísi, mándalɩ́ɩ mɩ́jɔ́ na wenbi‑niíni, na mɔjɔ́ɔ wɛ́ náálɛ mɛvɛ́ɛ́zɩ.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Ɩsɔ́ɔ weení ɩjɔ́ fɛɛzɩrɛ wángalɩɩnáa nɛ́, ɩ́cɔ́ɔ́ná mɩ́rɩ́ŋa. Amí.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.