Romanos 15
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 Ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa waabára nɛ́, ɖɔ́mɔɔ́na ɖɩsʊ́ʊ wenbá badacaarɩ tá nɛ́ bɛdɛ́ɛ mádáázátɩ. Bɩdɔmɔɔná ɖɩlá wenbí bɩmɔɔ́ɔ ɖáa nɛ́.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Bɩmɔɔ́na ɖádáá báa weení ɩlá wenbí bɩ́nmɔwʊ́ʊ ɩrɔwʊ́ nɛ́, ɩlɛ́ ɩgazɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, na bɩsɩná yɩ ɩbɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-daá.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Krísto tacáa wenbí bɩmɔɔ́ɔ ɩdɩtɩŋa nɛ́. Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, baaŋmáa gɛ sɩsɩ: «Kʊdʊ́ʊ́nɩ wentí sɩ batʊ́ʊ nya nɛ́, tɩɩgábɩsɩ mɔ́rɔ́.»
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Káma, wentí tɩrɩ́ŋa ɖoo baaŋmáa tɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́, baaŋmáa tɩ gɛ na tɩkpɛ́lɛ́ŋ ɖáa. Tɩ́nváa ɖáa suúru na zinbirí na ɖɩɖʊ tamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-rɔɔzɩ́.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ɩsɔ́ɔ weení ɩjɔ́ suúru na zinbirí wángalɩɩnáa nɛ́, ɩ́fa mɩ́ɩ ɖóni ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩnɩɩná ɖamá ńŋɩnáa Yeésu Krísto waawɩ́lɩ ɖáa nɛ́.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Bínÿelíi mɩ́rɩ́ŋa iyóózi ɩlá kʊ́ɖʊḿ ɩsá Ɩsɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto ɩjaa.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ɩmʊ ɖamá ńŋɩnáa Krísto waamʊ mɩ́ɩ nɛ́, na bɩɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Krísto waabɩ́sɩ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ, na kʊjɔ́ɔ́nɩ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ bajaájaanáa nɛ́ ikóódi. Waalá bɩlɛ́ gɛ na ɩwɩ́lɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Wɔɔgɔ́nɩ ɖʊɖɔ gɛ na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɩsá Ɩsɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ-lám-rɔɔzɩ́. Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Baadáŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá ɖʊɖɔ sɩsɩ:
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Bɔɔdɔ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Ngɛ anɖébi Esáya wɔɔdɔ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ:
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ɩsɔ́ɔ weení wénÿelíi ɖánɖʊ́ʊ tamɔ́ɔ nɛ́, íyéle ɩbá iyuú wenbi‑niíni na fɛɛzɩrɛ mɩ́dɛ́ɛ yɩ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́, na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ yíko-daá nɛ́ mɩ́dɛ́ɛ tamɔ́ɔ ɩbá kɔɖɔ́ɔ.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Mogoobíya, mádɩtɩŋa máábá meɖéézi sɩsɩ mɩ́ɩ́bá mɩ́wɛná sɔɔlɩ́m, bɩka mɩ́nyɩ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ ɩ́tɩ́lɩ́ nɛ́, bɩka mɩ́nbɩɩzɩ́ mɩ́ndasɩ́ ɖamá tɔ́m.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Na bɩrɩ́ŋa, wasɩ́ɩ́ka kana kadaá ɖeelíwá, mááŋmáa mɩ́ɩ gɛ mayáázɩ, mádamʊ́sɩ. Mááŋmáa mɔdɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ wentí mɩ́vʊnnyɩ tɩ nɛ́. Kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá ma kɩ
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 sɩsɩ mábɩ́sɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔlɔwʊtáá nɛ́-dɛ́ɛ yíko-daá gɛ máálá bɩlɛ́. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi feerím-dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ gɛ mánlám nyazɩ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖʊ́ bɩlɛ́, na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga ɩlá wɛ babɩ́sɩ sarɔ́ɔ kɔmɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Bʊrɔ gɛ mána Yeésu Krísto ɖáálá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ ma niíni tɩmɛ́rɛ máálá ɖɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ ɖɩrɔɔzɩ́.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 A mɔ́wɛná natɩ́rɩ sɩ maŋmátɩ, tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ kóŋ́ gɛ; tɩlɛ́ gɛ wentí Krísto waabaná ma iyéle wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ifu balá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́. Mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ na mɛ́dɛ́ɛ tɩmɛ́ máálá yɛ nɛ́-daá gɛ waabaná.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Maamááciwá na mááɖéwá máálá tɩ na Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ ɖóni-daá nɛ́ gɛ waabaná ɩlá bɩlɛ́. Biiyéle kɔgbɔɔ Yerusalɛ́ɛm hálɩ nɖɛ́ɛ Lilíiri laadɔ́ɔ-daá, mááŋmátɩ Krísto-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi fáráńdɩ́wá rɩ́ŋa-daá.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Amá, wenbí máálá nɛ́ gɛ sɩsɩ fáráńdɩ́wá wentí tɩdaá badaba tá baŋmátɩ Krísto-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́ riké-daá gɛ méévééri ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi. Wenbí máábá mánjáádɩ gɛ máálá bɩlɛ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ mádacáa mama naárʊ-dɛ́ɛ ɖɩzɩɩrɛ-rɔɔzɩ́,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 na movu wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Wenbí bʊrɔ bɩɩlaaná ma barasɩ́, ngɛ mádabɩ́ɩ́zɩ mobó mɩ́dɛ́ɛ nɛ́ nbɩlɛ́.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɛ́ɛ́dɛ́ mɛ́dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ fáráńdɩ́wá tɩḿ tɩdaá. Ngɛ bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nɖɔ́ máábá mɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ mobó mɩ́jɔ́ nɛ́.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 A mɔ́ɔ́gɔ́nɩ sɩ mɛɖɛ́ɛ Ɛsɩpáanyɩ laadɔ́ɔ-daá, mánzɩŋ́ mɩ́jɔ́. Káma, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ mana mɩ́ɩ ɖɛɛ́-daá. Mɔ́njɔwʊ́ʊ mɩ́jɔ́ cʊ́kɔ malá wɛ́ náálɛ méwenbiré ɩfɛ́ɛ, na moyuú wenbí mɩ́wɛná sɩ ɩsɩná ma na bʊcɔ mɛɖɛ́ɛ nɛ́.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɛ́nɖɛɛ́ Yerusalɛ́ɛm magázɩ́ná wenbá baava Yeésu toovonúm ńna nɛ́.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Káma, Krísto-dɛ́ɛ Koduuzísi sɩwɛ Masedʊwáanɩ na Akayíi laadásɩ-daá nɛ́, sɩɩzɔ́ɔ́lɩ sɩ sɩɖʊ liideé sɩsɩná koobíya kʊnyɔndɩnáa bɔwɛ Yerusalɛ́ɛm nɛ́.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Badɩtɩŋa baaɖʊ ná sɩsɩ bánlám bɩlɛ́. Amá, a páá nɛ́, bɩlɛ́ gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ balá. Káma, a yíriwá wooyuú wenbí bɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́ Yahúúɖuwá-jɔ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bɛḿ ɖʊɖɔ batára bɛdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ bɔwɛná nɛ́ bána bɛlɛ́.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 A máálɩ́zɩ́ tɩlɛ́ ngɛ móóbóná liideé mejéle wenbá sɩ mejéle nɛ́, mɔ́ngbɔɔnáa mɩ́jɔ́, na magádála Ɛsɩpáanyɩ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ngɛ mányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ sɩ mɔgɔ́nɩ mɩ́jɔ́ nɛ́, Krísto-dɛ́ɛ alɩbáráka rɩ́ŋa gɛ sɩ mɔgɔná mɩ́ɩ.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Amá, koobíya, wentí mánzʊlʊ́ʊ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, na sɔɔlɩ́m Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánváa ɖáa bɩ nɛ́ bʊrɔɔzɩ́, ɩzɩná ma kokule ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Ɩzʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ na mákásala wenbá badafa Yeésu toovonúm Yudée laadɔ́ɔ-daá nɛ́ banʊ́ʊ́zɩ-daá, bɩka koobíya baava Yeésu toovonúm Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ɩmʊ kʊjɔɔwʊ mónbonáa kɩ nɛ́ na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Bɩlɛ́ nɛ́, a Ɩsɔ́ɔ weedísi, mándalɩ́ɩ mɩ́jɔ́ na wenbi‑niíni, na mɔjɔ́ɔ wɛ́ náálɛ mɛvɛ́ɛ́zɩ.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Ɩsɔ́ɔ weení ɩjɔ́ fɛɛzɩrɛ wángalɩɩnáa nɛ́, ɩ́cɔ́ɔ́ná mɩ́rɩ́ŋa. Amí.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.