Romanos 11
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 Mɔ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weegízi ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ? Aayɩ́, bɩ́dánlaḿ bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Káma, mɔ́ɔ́ mádɩtɩŋa mɛ́gɛ́ɛ Israyɛ́ɛlɩ bú gɛ. Ibrahím kutoluú-dɛ bú gɛ mɛ́gɛ́ɛ, Bɛ́ɛnɩ-Yáámíínu-dɛ́ɛ ɖugoré-daá.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ɩsɔ́ɔ tekízi ɩdɛ́ɛ zamɔ́ɔ wenkí waavʊ́ńdáa ɩlɩzɩ́ kɩ ɩsɩ́ɩ ɩdɩ nɛ́. Mɩ́ɩ́sɩ wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ fɔɔlʊʊ́ wenkí kɩdaá Elíya wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ wángʊ́ʊ Israyɛ́ɛlɩ tɔ́m nɛ́?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Weevééri yɩ gɛ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, baagʊ nyɛ́dɛ́ɛ anɖébiwá, bɩka bɔyɔ́ nyɛ́dɛ́ɛ sarásɩ ɖaalanɖɛ́wá. Mɔ́ɔ́ mériké gɛ bɩɩga, ngɛ bɔzɔɔlɛ́ɛ sɩ bɛtɛ́ɛ́zɩ ma.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Amá, sɩsɩ wé gɛ Ɩsɔ́ɔ woobúsi yɩ. Ɩsɔ́ɔ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Máágá mádɩ ɩráa mííli lʊbɛ (7.000) wenbá badaká baɖʊná lɩzɔ́ɔ Báalɩ-dɛɛzɩ́ nɛ́.»
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ bɩjɔɔ́ɔ sáátɩ kɩna. Bɩɩga ɩráa cʊ́kɔ nakɩ́rɩ wenkí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám-daá, waalɩzɩ́ kɩ ɩsɩ́ɩ ɩdɩ nɛ́.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Amá, a na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám-rɔ gɛ waalɩzɩ́ wɛ, bɩdɛkɛ́ɛ na balakásɩ-rɔ nbɩlɛ́, tɩ́fa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám tokúti bɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám nbɩlɛ́. [A ngʊ́ lakásɩ-rɔ gɛ waalɩzɩ́ wɛ, bɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám nbɩlɛ́, tɩ́fa lakásɩ kazɔ́ɔ tokúti sɩgɛ́ɛ lakásɩ kazɔ́ɔ nbɩlɛ́.]
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Bugutoluú sɩsɩ wé nbɩlɛ́. Bugutoluú sɩsɩ wenbí Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ wánvʊnjáádɩ nɛ́, kidoyuú bɩ. Amá, wenbá Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́, bɛlɛ́ booyuú na bɩ. Baaganáa nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weeyéle balá wenbi-ɖóni,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ńŋɩnáa wenbí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá waaŋmátɩ nɛ́; kɩɩŋmátɩ gɛ sɩsɩ:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Ngɛ wúro Ɖáwʊɖa ɖʊɖɔ waaŋmátɩ sɩsɩ:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Búfú baazá-rɔ na bákana,
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Bɩlɛ́ nɛ́, mɔ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ biiduúli Yahúúɖuwá basála bɩcáŋ busú? Kéyi! Bɩdacáŋ busú. Amá, Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ-rɔɔzɩ́, yíriwá tɩɩganáa wooyuú lɛ́ɛ́dɩ. Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na bɩkʊ́sɩ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ sʊ́ʊ́zɩ.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 A ngʊ́ bɛdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ wɔɔgɔná ɖúúlínya ɖɔ́ɔ́lɛ, a bɛdɛ́ɛ salɩ́ɩ wɔɔgɔná yíriwá ɖɔ́ɔ́lɛ, yaatá bɛdɛ́ɛ kʊrʊ́ʊ sɩ bɩbá gɛ bɩtásɩ bɩnyɔ́ɔ́zɩ.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, mɩ́ɩ wenbá mɩ́dɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ gɛ mánŋmatɩnáa. Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɛdɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ gɛ. Ngɛ tɩmɛ́rɛ ɖɩḿ mánlám ɖɛ nɛ́, kɛ́ɛ ma yɩ́ɖɛ gɛ.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Mɛ́dɛ́ɛ ɖɛ lám-daá nɛ́, mánlám ɖɛ gɛ sɩsɩ a bɩ́njɔ́ɔ, bɩkʊ́sɩ mogoobíya Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ sʊ́ʊ́zɩ, na bɩlɛ́ɛ badaá nɛbɛ́rɛ.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Káma, a Ɩsɔ́ɔ wɛɛgɛ́ɛ́zɩ wɛ ɩsɩ́ɩ fɔɔlʊʊ́ nɛ́, bɩɩnyɔ́ɔ́zɩ ɩ́na ɖúúlínya bɔlɔwʊtáá, bɩlɛ́ nɛ́, wɔ́ngɔnɩ́ sɩ ɩtábáazɩ wɛ kabɩsɩnáa nɛ́, yaatá sɩ bɩlá gɛ nyazɩ ɩsɩɖáa weevé bakábɩsɩ weezuú-daá bɩlɛ́.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 A baalá kíɖíím gɛ baaɖáa cɩrɩ́ɩ bafa Ɩsɔ́ɔ naanɩ́ babáázɩ ɖíi, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tɩɩná kíɖíím rɩ́ŋa bɩlɛ́. A tɩɩwʊ́-dɛ́ɛ lirá kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńná, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ kɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ńzɩ ɖʊɖɔ nbɩlɛ́.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ olivíyée tɩɩwʊ́ booɖúu kɩ ngɛ bɛɛjɛ́ kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ nasɩ́rɩ nɛ́. Nyɔ́ɔ́ weení ńdɛkɛ́ɛ Yahúúɖu nɛ́, nyɔ́jɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ fɔɔ́-daá tɩɩwʊ́ nakɩ́rɩ-dɛ́ɛ wʊlɛ́nɩ bɛɛgɛ́jɛ yɩ bɔkɔná batá tɩɩwʊ́ booɖúu kɩ nɛ́-dɛ́ɛ wʊláázɩ bɛɛjɛ́ sɩ nɛ́ sɩɖɩdáarɛ nɛ́. Lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyénɖíi wʊláázɩ sɩḿ sɩdɛ́ɛ alɩbáráka nyónÿuú tɩɩwʊ́ lirá-dɛ́ɛ cɩrɩ́m kazɔ́ɔ ńbɩ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, ńdɔmɔ́ɔ́ná ngbɛɛná wʊláázɩ bɛɛjɛ́ sɩ nɛ́. Nyɛ́dɛ́ɛ kúúrí gɛ wenkí. Bɩdɛkɛ́ɛ nyɔ́ɔ́ nyɔ́ɖɔ́kɩná na lirá, amá, lirá ɖɔ́kɩná na nya.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Nyɔ́ndɔ́m nbɩlɛ́ sɩsɩ: «Bɛɛjɛ́ wʊláázɩ na bʊcɔ bɔkpɔ́ɔ mɔ́ɔ́ batá.»
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Bɩgɛ́ɛ toovonúm gɛ. Sɩdɛ́ɛ sɩdafa toovonúm weeyele ná gɛ bɛɛjɛ́ sɩ. Ngɛ nyɔ́ɔ́ nyɛ́dɛ́ɛ nyáává toovonúm weeyéle nyɔ́wɛ ńna. Amá, nyɔ́ɔ́ nkalá kúúrí, nyɔ́mɔ́ɔ́na gɛ nnɩ́ɩ nɩdáárɛ.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Káma, a Ɩsɔ́ɔ tekízi tɩɩwʊ́ wʊláázɩ tɩtɩŋa cɛ́m, nyɔ́ɔ́ gɛ sɩ iyéle yáá wé.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Bɩlɛ́ nɛ́, yuú ndɩlɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wánlám kazɔ́ɔ bɩka wɔ́nvɔ́m nɩgbamʊʊ́ ɖʊɖɔ. Wɔɔvɔ́ wenbá baazála nɛ́ banɩgbamʊʊ́ bɩka nyɔ́ɔ́ nɛ́, ɩlá nyɔ́ɔ́ kazɔ́ɔ. Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔkɩ bɩlɛ́ na ɩ́kɛcɛ́ nya ɩtálɩ, tɩ́fa wɛ́njɛ́m nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyazɩ bɛ́njɛ́m wʊlɛ́nɩ nɛ́.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Amá, a wɩ́rɛ Yahúúɖuwá waabáázɩ toovonúm fáa, Ɩsɔ́ɔ wángabɩsɩnáa wɛ ɩtá bavʊnɖɩdáarɛ, káma, Ɩsɔ́ɔ wɛná yíko ɩtábáazɩ wɛ tám ɖʊɖɔ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Bɛɛgɛ́jɛ nyɔ́ɔ́ fɔɔ́-daá olivíyée tɩɩwʊ́-rɔ bɔkɔná nya batá wenkí kɩdɛkɛ́ɛ fɔɔ́-daá ńgɩ, amá, booɖúu kɩ nɛ́ kɩrɔ gɛ, ngʊ́ a páá nɛ́, bɩ́dánlaḿ bɩlɛ́. Amá, Yahúúɖuwá nɛ́, bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ batá wɛ badɩtɩŋa bɛdɛ́ɛ tɩɩwʊ́-rɔ tánlaḿ káálɛ.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ meyéle mɩ́ɩ ɩtɩlɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásíírí nakɩ́rɩ, na ɩ́kɔkɔ́nɩ mɩ́bɛɛ́na mɩ́dɩ sɩsɩ áséńsí-dɩnáa. Ásíírí kɩḿ gɛ sɩsɩ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ sɩ kɩlá wenbi-ɖóni bɩlɛ́ gɛ hálɩ yíriwá rɩ́ŋa iyuú lɛ́ɛ́dɩ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Sáátɩ kɩḿ gɛ Israyɛ́ɛlɩ rɩ́ŋa wónÿuúu lɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Keɖiyá wenká sɩ meɖi mána wɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A ɖɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋná bɛdɛ́ɛ kizíi beegízi Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, bɛgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛwá gɛ, mɩ́ɩ mɩ́gázɔ́ɔ-rɔɔzɩ́. Amá, a ɖɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋná Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́, ɩzɔɔlɛ́ɛ wɛ, bajaájaanáa-rɔɔzɩ́.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Káma, Ɩsɔ́ɔ tɛ́nlɛɛ wenbí waava nɛ́ kɛtɛngɛrɛ, bɩka ídengizí wenbá waayáa wɛ nɛ́ kɛtɛngɛrɛ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ɖoo nɛ́, mɩ́dánɩ́ɩ́ná Ɩsɔ́ɔ, amá, lɛlɛɛɖɔ́ Ɩsɔ́ɔ waanɩ́ɩ mɩ́dɛ́ɛ kʊnyɔḿ, káma, Yahúúɖuwá weegízi badanɩɩná yɩ nɛ́-rɔɔzɩ́.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ lɛlɛɛɖɔ́, bɛlɛ́ beegízi Ɩsɔ́ɔ nɩɩnáa na Ɩsɔ́ɔ ɩnɩ́ɩ mɩ́dɛ́ɛ kʊnyɔḿ, bɩka na Ɩsɔ́ɔ ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩnɩ́ɩ bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɛdɛ́ɛ kʊnyɔḿ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Ɩsɔ́ɔ weeyéle sɩsɩ ɩráa rɩ́ŋa ɩ́kanɩɩná yɩ, na ɩwɩ́lɩ barɩ́ŋa ɩdɛ́ɛ kʊnyɔnnɩɩrɛ́.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ wɔɔɖɔ́ɔ páá! Ɩdɛ́ɛ áséńsí na ɩdɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ weelíŋ! Weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩtɩlɩ́ wenbí waazɩ́ɩ́zɩ bɩ nɛ́ bugutoluú. Weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩnɩ́ɩ wenbí waaɖʊ sɩ wánlám bɩ nɛ́ bugutoluú.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Weení waabɩɩzɩ ná ɩɖáa Ɩsɔ́ɔ nabʊ́rʊ fáa na bɩlá sɩsɩ ɩlɛ́ ɩfɛ́rɛ yɩ.»
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Káma, Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩrɩ́ŋa bɩɩlɩɩná, ɩrɔ gɛ bɩrɩ́ŋa bʊwɛ, bɩka ɩdɩɩná bɩrɩ́ŋa. Ɩmɔɔ́na basá yɩ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́. Amí.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.