Mateus 8
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Yeésu weedí bʊ́ʊ nɛ́, ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ woovu yɩ.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ńna gɛ cɛnɩŋa nɛkɛ́rɛ woogóduu ɩjɔ́ kosóm waazá-daá kɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́ mányɩ sɩsɩ a nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ, nyánbɩɩzɩ́ nÿéle mawáa malá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.»
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ngɛ Yeésu wɔɔvɔ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ itekiná kɛ ɩtɔ́ kɛ sɩsɩ: «Ɩɩ́n, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ, waa nlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.» Ngɛ ńna‑ńna gɛ kɛdɛ́ɛ cɛnɩ́tɩ waawáa kalá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ kɛ sɩsɩ: «Welesi nnɩ́ɩ ma kazɔ́ɔ. Nkefééri naárʊ wenbí bɩɩlá nɛ́. Amá, bo Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖʊ́ ɩna wenbí nyɔ́jɔɔ́ɔ nɛ́, na nlá sarɔ́ɔ wenká Múúsá wɔɔdɔ́ sɩsɩ bála nɛ́, na báa weení ɩtɩlɩ́ sɩsɩ nyááwáa.»
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yeésu sɩ ɩsʊ́ʊ Kapɛrɩnawʊ́m tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, ngɛ Róóma sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́ naárʊ woogóduu ɩjɔ́ wánvɩnɩ́ yɩ sɩsɩ:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 «Kʊ́bɔnɩ́, mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ lewáa ɖaána biilí yɩ ɩbá wɛ́nÿɛlɛ́m.»
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mónboɖé magáwaazɩ yɩ.»
7 Jesus lhe disse:
8 Ngɛ sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, mádatála nzʊ́ʊ máɖaána-daá, amá, ŋmatɩ tɔ́m bú kʊ́ɖʊḿ, mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wánwaá.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Mádɩtɩŋa mɔ́wɛná mɛ́dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa, bɩka mɔ́wɛná sɔ́ɔ́jawá mɛ́dɛ́ɛ́zɩ́ mɛ́dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ-daá. A mɔ́ɔ́dɔ́ mɛ́dɛ́ɛ yoḿ sɩsɩ: ɖɛɛ, wɛ́nɖɛɛ́ gɛ; a mááyáa weení nɛ́, wɔ́ngɔnɩ́ gɛ; a mɔ́ɔ́dɔ́ naárʊ sɩsɩ la ɖɔ́, wánlám gɛ.»
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Yeésu waanɩ́ɩ ɩrʊ́ ceení-dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ nɛ́, ngɛ bɩɩlá yɩ mááɖé ɩtɔ́ wenbá bovóo yɩ nɛ́ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ, mádanáá ta toovonúm fáa ńŋɩnáa bɩna bɩdaká Israyɛ́ɛlɩ bíya-daá.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa ɖabata wángalɩɩnáa wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ na sɩɖaagazalaɖɛ́ fáráńdɩ́ bána Ibrahím na Ɩsaáka na Yaakúbu, boyóózi bɔcɔ́ɔ beɖi Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Bɩka wenbá báta basʊ́ʊ kadaá nɛ́, bɛbɛ́ɖɩ wɛ asʊ temenuú-daá bewíi balá mányɩ lé.»
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ sɔ́ɔ́ja kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ: «Bo ngbé; nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wénÿelíi nÿuú wenbí nyɔ́ɔ́bɔ́ɔ́zɩ nɛ́.» Ngɛ kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ tɩmɛlanɖʊ́ waadáwáa sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, Yeésu woobó Pétro-dɛ́ɛ ɖaána. Ngɛ wɔɔmɔɔná Pétro nɔɔzɔ́ɔ ɩvɩ́nɛ́ɛ wánnyaadɩ́ bɩka ɩdɔnʊʊ́ ɩbá kizoláa.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Yeésu weedekiná ɩnʊ́ʊ́nɩ, ngɛ waawáa ɩkʊrʊ́ ɩɖʊ yɩ kíɖíím.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ɖaanɩ́ŋa waalá nɛ́, bɔɔgɔná Yeésu ɩráa ɖabata zííniwá wánjaarɩ́ wɛ nɛ́, na ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ gɛ wɔɔɖɔɔ ná zííniwá tɩḿ. Ngɛ waawáázɩ kʊdɔndɩnáa bɔɔgɔ́nɩ nɛ́ barɩ́ŋa.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Waalá bɩlɛ́ gɛ na wentí anɖébi Esáya waaŋmátɩ nɛ́ ikóódi; tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: «Wɔɔgbɔ́ɔ ɖɛ́dɛ́ɛ mádafɩ́yatɩ ɩrɔ, bɩka ɩmʊ ɖágʊdɔmɩ́nɩ rɩ́ŋa.»
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Yeésu waana wenbí zamɔ́ɔ waalára kɩmɩlɩná yɩ nɛ́, ngɛ sɩsɩ bɛ́tɛ́sɩ́ná lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-dɛ́ɛ fúu lí ńgɩ-rɔ.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ńna gɛ Mará wɩlɩɖʊ́ naárʊ woogóduu ɩjɔ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, báa lé gɛ nyɛ́nɖɛɛ́ móvóo nya gɛ.»
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Ńna gɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Sɔ́ɔ́lɛ́ɛ́rásɩ wɛná bɔ́ɔ́nɩ bɩka siḿsi wɛná ɖɛ́ńɖɛ́lá, amá, Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ fɛ́yɩ́na lénlé sɩ ɩfɩ́nɩ ɩfɛ́ɛ́zɩ nɛ́.»
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa-daá naárʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, fa ma nɩ́bááwʊ mobó megébi majaa naanɩ́.»
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Kovu ma bɩka nÿéle ɩsɩɖáa ibí bɛdɛ́ɛ ɩsɩɖáa.»
22 Mas Jesus respondeu:
23 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yeésu waagba kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá, ngɛ ɩwanbaaráa waaláázɩ yɩ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Ńna‑ńna gɛ fefelimá kʊ́bɔná waabáázɩ fɛtɩ́ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-rɔ bɩka bɩ́ndańdɩ kpɩ́ɩ́rʊʊ́ hálɩ lɩ́m wánzʊʊ́ kɩdaá. Amá, Yeésu wɛ wónɖóm.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ńna gɛ ɩwanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ beféézi yɩ bɔtɔ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, lɛɛ ɖáa, ɖánzɩ́m!»
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ngbaalá gɛ mɩ́jɔɔ́ɔ nɩdáárɛ bɩlɛ́, toovonúm fáa tɔɖɔ́ɔ-dɩnáa mɩ́ɩ.» Ngɛ waagʊrʊ́ ɩkazɩ́ fefelimá na lɩ́m, ngɛ bɩɩzála bɩcɔ́ɔ ɖɛfɛɛ.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ńna gɛ bɩɩlá ɩwanbaaráa rɩ́ŋa bítí hálɩ bɔ́nbɔɔzɩ́ badɩ sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení gɛ weení gɛ bɩkpɛdɩ́na lɩ́m na fefelimá wánlám wenbí wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.»
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yeésu wɛɛdɛsɩná lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-dɛ́ɛ fúu lí ńgɩ-rɔ Gadaráa tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, ngɛ ɩráa nɔɔ́lɛ zííniwá wánjaarɩ́ wɛ nɛ́, waagálɩ́ɩ́ná bɔɔláánɩ-daá bɛgɛgɛrɛŋɛ sɩ basɩ́ŋ yɩ. Bɛdɛ́ɛ bánlám ɩráa bɩdaavé nɛ́ weeyéle naárʊ tɔ́ngbɔɔná nɩ́bááwʊ kɩḿ.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ngɛ ɩráa bɛḿ baabáázɩ agogo sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́, we gɛ nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ na ɖáa. Yáá nyɔ́ɔ́gɔ́nɩ sɩ nva ɖáa fúkúḿsi naanɩ́ alɩwáátɩ Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ kɩ nɛ́ kɩtála.»
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Afawá natɩ́rɩ cɔɔ́ɔ na wɛ bolíni cʊ́kɔ, tɩlɛ́ tɩwɛ tínɖíi kíɖíím.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Ngɛ zííniwá waavɩ́nɩ Yeésu sɩsɩ: «A bɩgɛ́ɛ sɩ nɖɔ́ɔ ɖáa, yele ɖáa ɖɩsʊ́ʊ afawá fuúre ɖɩna ɖɩdaá.»
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Ngɛ Yeésu waava tɩ wɛ́ɖɛ sɩsɩ tíbo tɩɖɛ́ɛ. Ngɛ zííniwá waalɩ́ɩ ɩráa nɔɔ́lɛ bɛḿ bɔrɔ tibó tɩsʊ́ʊ afawá. Ngɛ afawá waalɩ́ɩ bʊ́ʊyɔ́ɔ kʊjʊʊ́-daá na sewɔ́ɔ tɩsʊ́ʊ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-daá lɩ́m iɖi tɩ tɩsɩ́.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Wenbá béngetí afawá tɩḿ nɛ́ beeze bobó tɛ́ɛ́dɩ-daá batɩ́ wenbí bɩɩlá nɛ́ befééri, na wenbí bɩɩmɔɔná zííniwá-dɩnáa nɔɔ́lɛ bɛḿ nɛ́.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Ńna gɛ tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩráa rɩ́ŋa waagálɩɩ sɩ bɛkɛ́tɩ Yeésu. Baana yɩ nɛ́, ngɛ baavɩ́nɩ yɩ sɩsɩ ɩ́lɩɩ bɛḿ balaadɔ́ɔ-rɔ.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.