Mateus 6

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Ɩ́kalá mɩ́dɛ́ɛ aɖííni ɩráa-daá sɩsɩ na balaakáarɩ ɩkábɩsɩ mɩ́rɔ́. Tɩ́fa mɩ́vɛ́yɩ́na kɩvɛrɛwʊ nakɩ́rɩ Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩjɔ́.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 A bɩgɛ́ɛ nyɔ́ɔ́ nyánváa kadanbʊrʊ́sɩ nabʊ́rʊ, nkalá hálɩ ɩráa laakáarɩ ɩbɩ́sɩ nyɔ́rɔ́ ńŋɩnáa munáávikíwá wánlám Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ na nɩ́báánɩ-daá nɛ́; bɛlɛ́ bánlám bɩlɛ́ gɛ na ɩráa ɩsá wɛ. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ bɛlɛ́ báńmʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ nbɩlɛ́.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Amá, nyɔ́ɔ́, a sɩ nva kadanbʊrʊ́sɩ nabʊ́rʊ, nyánʊ́ʊ́nɩ nɩbɩɩwʊ́ ɩ́katɩlɩ́ wenbí kíɖiiwú waava nɛ́,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 na bɩlɔ́ɔ nyána weení nyáává yɩ nɛ́ mɩ́lɔ́wʊ́táá, na Njaa weení wánnáa súmúú-daá nɛ́, ɩfɛ́rɛ nya bɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.»
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 «A sɩ ɩsɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, ɩ́kalá nyazɩ munáávikíwá wánlám nɛ́, bɛlɛ́ bángʊrʊ́ʊ gɛ bazɩ́ŋɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ yáá nɩ́baadará na bʊcɔ ɩráa rɩ́ŋa ɩna wɛ. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ baajáŋ bánmʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ nbɩlɛ́.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Amá, nyɔ́ɔ́ a bɩgɛ́ɛ sɩ nzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, sʊʊ nyáɖáḿ-daá ndɔ tará na nzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ńna súmúú-daá, na Njaa Ɩsɔ́ɔ weení ɩbɛɛ́na súmúú-daá nɛ́, ɩfɛ́rɛ nya bɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 A sɩ ɩsɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, ɩ́kɔkpɔ́ɔ ŋmatɩrɛ tʊmm bɩ́dɛ́ndɛŋ́ bɩka mɩ́láána tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ busí ńŋɩnáa wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ wánlám nɛ́. Bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ lomaazɛ́ gɛ sɩsɩ, asée ɩrʊ́ waaŋmátɩ bʊɖɔ́ɔ na Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ ɩdɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ɩ́kamáázɩ wɛ, káma, Mɩ́jaa Ɩsɔ́ɔ nyɩ wenbí bɩjaarɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́ naanɩ́ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Ɩnɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ bɩmɔɔ́na ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ nɛ́:
9 Portanto, orem assim:
10 nyógowúrátɩ íkedi adɛ laadɔ́ɔ-rɔ,
10 Venha o teu
11 Fa ɖáa sinje wɩ́rɛ-dɛ́ɛ kíɖíím.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Cɛ ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Nkeyéle ɖáa ɖɩsála ɩ́bɛrɛ-dɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Bɩlɛ́ nɛ́, a bɩgɛ́ɛ mɩ́njɛ́m mɩ́ránáa bɛdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ, Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ wɛ́njɛ́m mɩ́ɩ ɖʊɖɔ,
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 amá, a mɩ́dɛ́njɛḿ mɩ́ránáa bɛdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ, Mɩ́jaa ɖʊɖɔ tɛ́njɛḿ mɩ́ɩ mɩ́dɛ́ɛ ńdɩ.»
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 «A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́vɔ́kɩná, ɩ́kɔcɔ́ɔ cʊ́ḿḿ ńŋɩnáa munáávikíwá wánlám nɛ́. Bɛlɛ́ bɔ́nvɔrɔ́sɩ baazá-daá gɛ bɩka bɔ́dɔnnyɔɔzɩ badɩ na báa weení ɩna sɩsɩ bɔvɔ́kɩná. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ bɛlɛ́ báńmʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ nbɩlɛ́.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Amá, nyɔ́ɔ́, a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ nyɔ́vɔ́kɩná, kɔ nyáázá bɩka nzaárɩ nyágʊjʊʊ́ tulaarɩ́,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 na baaganáa ɩ́katɩlɩ́ sɩsɩ nyɔ́vɔ́kɩná; amá, yele bɩlɔ́ɔ nyána Ɩsɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá na bɩka ɩmʊ́ weení wánnáa súmúú-daá nɛ́, ɩfɛ́rɛ nya bɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.»
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 «Ɩ́kacáa ɖɔ́ɔ́lɛ ɩmáárɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ lénlé siizeeyá na korɔ́ɔ wánbɩɩzɩ́ bɩfɔrɔ́sɩ ɖɛ yáá ŋmɩɩláa wánbɩɩzɩ́ bɔyɔ́ baŋmɩ́ɩ́lɩ ɖɛ nɛ́.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ɩjáa ɖɔ́ɔ́lɛ ɩmáárɩ ɩsɔ́ɔ́dáá, káma, ńna siizeeyá na korɔ́ɔ tánbɩɩzɩ bɩfɔrɔ́sɩ ɖɛ, cáńfáná ŋmɩɩláa ɩyɔ́ basʊ́ʊ baŋmɩ́ɩ́lɩ.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Káma, lénlé nyɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ wɛ nɛ́, ńna ɖʊɖɔ gɛ nyálaakáarɩ wɛ.»
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 «Ɩzɩ́rɛ gɛ tɔnʊʊ́-dɛ́ɛ fɩtɩ́la. A nyáázɩ́rɛ na ɖɩdɩ, nyɔ́dɔ́nʊʊ́ rɩ́ŋa wɛ ɖɛnyɛm-daá gɛ.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Amá, a nyáázɩ́rɛ fɛ́yɩ́ ɖéyí‑ɖéyí, nyárɩ́ŋa nyɔ́wɛ temenuú-daá gɛ. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ ɖɛnyɛm kʊwɛ nyɔ́rɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ temenuú, yaatá bɩ́nbá bɩnyɔ́ɔ́zɩ bɩlá temenuú gɛ.»
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 «Naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlá kʊ́bɔnáa nɔɔ́lɛ bɔwʊtá: wéngizíi kʊ́ɖʊḿ, ɩsɔ́ɔ́lɩ lí ńnɩ́; yáá wánmalanáa ɩdɩ kʊ́ɖʊḿ bɩka ɩkpɛɛná lí ńnɩ́. Mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ na liideé bɔwʊtá.»
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 «Bʊrɔɔzɩ́ gɛ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ kíɖíím sɩ iɖi na ɩcɔ́ɔ weezuú-daá nɛ́, na kúsúúdi-rɔ. Weezuú waagɩ́lɩ kíɖíím bɩka tɔnʊʊ́ ɩkɩ́lɩ kúsúúdi, yáá bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ɩbɛɛŋná siḿsi: sídónɖuu, sɩ́dángʊḿ; ngʊ́ sɩ́dánjaa kíɖíím sɩmáárɩ kpééni-daá, amá, Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ wɛ́njɛlɩ́ɩ sɩ. Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́vɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ siḿsi?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Mɩ́dáá weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩdɛ́ɛ ɩdɩ yɩtɩ́-daá ɩtándúuzi iweezuú báa cʊ́kɔ.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Tɔ́ɔ ngbaalá gɛ mɩ́nÿɩtɩ́ mɩ́dɩ kúsúúdi-rɔɔzɩ́? Ɩbɛɛŋná nyɩ́ɩ́dɩ na tɩdɛ́ɛ fɛ́ɛ́dɩ́tɩ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ, tɩ́dánlaḿ tɩmɛ́rɛ, tɩ́dánlʊʊ,
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 amá, wúro Sulemáana tɩtɩŋa na ɩdɛ́ɛ ásícé, ɩdɛ́ɛ kúsúúdi tacʊʊná tɩ.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 A Ɩsɔ́ɔ wɔ́nzɔ́ɔ nyɩ́ɩ́dɩ tɩwɛ sinje bɩka ceré sɩ bɔsɔ́ tɩ nimíni nɛ́ lɩ́m ńŋɩnáa ɖɔ́, ɩdɔ́nzɔ́ɔ mɩ́ɩ bɩkɩ́lɩ bɩlɛ́? Toovonúm fáa tɔɖɔ́ɔ-dɩnáa mɩ́ɩ.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Bɩlɛ́ nɛ́ ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ sɩsɩ: We gɛ ɖénɖíi. We gɛ ɖɔ́nnyɔɔ́ yáá we gɛ ɖónzuú.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ mɔɔ́na kʊ balá bɩlɛ́. Mɩ́nyɔ́ɔ́ Mɩ́jaa Ɩsɔ́ɔ nyɩ wenbí bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ takáásɩ́ nɛ́.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Kaɖaa-dɛ́ɛ, ɩjáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ na wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ yɩ nɛ́. Wenbí bɩrɩ́ŋa bɩɩga bɩ nɛ́, wánváa mɩ́ɩ bɩ.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ ceré-rɔɔzɩ́ sinje. A ceré-dɛ́ɛ ńbɩ wɔɔgɔ́nɩ, ɩrʊ́ wánnáa nŋɩ́nɩ́ sɩ ɩkpɔɔná nɛ́. Báa wɩ́rɛ wenɖé na ɖɩdɛ́ɛ ɖɩwɩɩrɛ gɛ.»
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.