Mateus 6
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ
1 «Ɩ́kalá mɩ́dɛ́ɛ aɖííni ɩráa-daá sɩsɩ na balaakáarɩ ɩkábɩsɩ mɩ́rɔ́. Tɩ́fa mɩ́vɛ́yɩ́na kɩvɛrɛwʊ nakɩ́rɩ Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ ɩjɔ́.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 A bɩgɛ́ɛ nyɔ́ɔ́ nyánváa kadanbʊrʊ́sɩ nabʊ́rʊ, nkalá hálɩ ɩráa laakáarɩ ɩbɩ́sɩ nyɔ́rɔ́ ńŋɩnáa munáávikíwá wánlám Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ na nɩ́báánɩ-daá nɛ́; bɛlɛ́ bánlám bɩlɛ́ gɛ na ɩráa ɩsá wɛ. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ bɛlɛ́ báńmʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ nbɩlɛ́.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Amá, nyɔ́ɔ́, a sɩ nva kadanbʊrʊ́sɩ nabʊ́rʊ, nyánʊ́ʊ́nɩ nɩbɩɩwʊ́ ɩ́katɩlɩ́ wenbí kíɖiiwú waava nɛ́,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 na bɩlɔ́ɔ nyána weení nyáává yɩ nɛ́ mɩ́lɔ́wʊ́táá, na Njaa weení wánnáa súmúú-daá nɛ́, ɩfɛ́rɛ nya bɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «A sɩ ɩsɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, ɩ́kalá nyazɩ munáávikíwá wánlám nɛ́, bɛlɛ́ bángʊrʊ́ʊ gɛ bazɩ́ŋɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ yáá nɩ́baadará na bʊcɔ ɩráa rɩ́ŋa ɩna wɛ. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ baajáŋ bánmʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ nbɩlɛ́.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Amá, nyɔ́ɔ́ a bɩgɛ́ɛ sɩ nzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, sʊʊ nyáɖáḿ-daá ndɔ tará na nzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ńna súmúú-daá, na Njaa Ɩsɔ́ɔ weení ɩbɛɛ́na súmúú-daá nɛ́, ɩfɛ́rɛ nya bɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 A sɩ ɩsɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, ɩ́kɔkpɔ́ɔ ŋmatɩrɛ tʊmm bɩ́dɛ́ndɛŋ́ bɩka mɩ́láána tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ busí ńŋɩnáa wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ wánlám nɛ́. Bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ lomaazɛ́ gɛ sɩsɩ, asée ɩrʊ́ waaŋmátɩ bʊɖɔ́ɔ na Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ ɩdɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ɩ́kamáázɩ wɛ, káma, Mɩ́jaa Ɩsɔ́ɔ nyɩ wenbí bɩjaarɛ́ɛ mɩ́ɩ nɛ́ naanɩ́ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ɩnɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ bɩmɔɔ́na ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ nɛ́:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 nyógowúrátɩ íkedi adɛ laadɔ́ɔ-rɔ,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Fa ɖáa sinje wɩ́rɛ-dɛ́ɛ kíɖíím.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Cɛ ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Nkeyéle ɖáa ɖɩsála ɩ́bɛrɛ-dɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Bɩlɛ́ nɛ́, a bɩgɛ́ɛ mɩ́njɛ́m mɩ́ránáa bɛdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ, Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ wɛ́njɛ́m mɩ́ɩ ɖʊɖɔ,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 amá, a mɩ́dɛ́njɛḿ mɩ́ránáa bɛdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ, Mɩ́jaa ɖʊɖɔ tɛ́njɛḿ mɩ́ɩ mɩ́dɛ́ɛ ńdɩ.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́vɔ́kɩná, ɩ́kɔcɔ́ɔ cʊ́ḿḿ ńŋɩnáa munáávikíwá wánlám nɛ́. Bɛlɛ́ bɔ́nvɔrɔ́sɩ baazá-daá gɛ bɩka bɔ́dɔnnyɔɔzɩ badɩ na báa weení ɩna sɩsɩ bɔvɔ́kɩná. Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ bɛlɛ́ báńmʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ nbɩlɛ́.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Amá, nyɔ́ɔ́, a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ nyɔ́vɔ́kɩná, kɔ nyáázá bɩka nzaárɩ nyágʊjʊʊ́ tulaarɩ́,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 na baaganáa ɩ́katɩlɩ́ sɩsɩ nyɔ́vɔ́kɩná; amá, yele bɩlɔ́ɔ nyána Ɩsɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá na bɩka ɩmʊ́ weení wánnáa súmúú-daá nɛ́, ɩfɛ́rɛ nya bɩdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Ɩ́kacáa ɖɔ́ɔ́lɛ ɩmáárɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ lénlé siizeeyá na korɔ́ɔ wánbɩɩzɩ́ bɩfɔrɔ́sɩ ɖɛ yáá ŋmɩɩláa wánbɩɩzɩ́ bɔyɔ́ baŋmɩ́ɩ́lɩ ɖɛ nɛ́.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ɩjáa ɖɔ́ɔ́lɛ ɩmáárɩ ɩsɔ́ɔ́dáá, káma, ńna siizeeyá na korɔ́ɔ tánbɩɩzɩ bɩfɔrɔ́sɩ ɖɛ, cáńfáná ŋmɩɩláa ɩyɔ́ basʊ́ʊ baŋmɩ́ɩ́lɩ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Káma, lénlé nyɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ wɛ nɛ́, ńna ɖʊɖɔ gɛ nyálaakáarɩ wɛ.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Ɩzɩ́rɛ gɛ tɔnʊʊ́-dɛ́ɛ fɩtɩ́la. A nyáázɩ́rɛ na ɖɩdɩ, nyɔ́dɔ́nʊʊ́ rɩ́ŋa wɛ ɖɛnyɛm-daá gɛ.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Amá, a nyáázɩ́rɛ fɛ́yɩ́ ɖéyí‑ɖéyí, nyárɩ́ŋa nyɔ́wɛ temenuú-daá gɛ. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ ɖɛnyɛm kʊwɛ nyɔ́rɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ temenuú, yaatá bɩ́nbá bɩnyɔ́ɔ́zɩ bɩlá temenuú gɛ.»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlá kʊ́bɔnáa nɔɔ́lɛ bɔwʊtá: wéngizíi kʊ́ɖʊḿ, ɩsɔ́ɔ́lɩ lí ńnɩ́; yáá wánmalanáa ɩdɩ kʊ́ɖʊḿ bɩka ɩkpɛɛná lí ńnɩ́. Mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ na liideé bɔwʊtá.»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Bʊrɔɔzɩ́ gɛ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ kíɖíím sɩ iɖi na ɩcɔ́ɔ weezuú-daá nɛ́, na kúsúúdi-rɔ. Weezuú waagɩ́lɩ kíɖíím bɩka tɔnʊʊ́ ɩkɩ́lɩ kúsúúdi, yáá bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ɩbɛɛŋná siḿsi: sídónɖuu, sɩ́dángʊḿ; ngʊ́ sɩ́dánjaa kíɖíím sɩmáárɩ kpééni-daá, amá, Mɩ́jaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ wɛ́njɛlɩ́ɩ sɩ. Mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́vɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ siḿsi?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Mɩ́dáá weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩdɛ́ɛ ɩdɩ yɩtɩ́-daá ɩtándúuzi iweezuú báa cʊ́kɔ.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Tɔ́ɔ ngbaalá gɛ mɩ́nÿɩtɩ́ mɩ́dɩ kúsúúdi-rɔɔzɩ́? Ɩbɛɛŋná nyɩ́ɩ́dɩ na tɩdɛ́ɛ fɛ́ɛ́dɩ́tɩ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ, tɩ́dánlaḿ tɩmɛ́rɛ, tɩ́dánlʊʊ,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 amá, wúro Sulemáana tɩtɩŋa na ɩdɛ́ɛ ásícé, ɩdɛ́ɛ kúsúúdi tacʊʊná tɩ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 A Ɩsɔ́ɔ wɔ́nzɔ́ɔ nyɩ́ɩ́dɩ tɩwɛ sinje bɩka ceré sɩ bɔsɔ́ tɩ nimíni nɛ́ lɩ́m ńŋɩnáa ɖɔ́, ɩdɔ́nzɔ́ɔ mɩ́ɩ bɩkɩ́lɩ bɩlɛ́? Toovonúm fáa tɔɖɔ́ɔ-dɩnáa mɩ́ɩ.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Bɩlɛ́ nɛ́ ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ sɩsɩ: We gɛ ɖénɖíi. We gɛ ɖɔ́nnyɔɔ́ yáá we gɛ ɖónzuú.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ mɔɔ́na kʊ balá bɩlɛ́. Mɩ́nyɔ́ɔ́ Mɩ́jaa Ɩsɔ́ɔ nyɩ wenbí bɩjɔɔ́ɔ mɩ́ɩ takáásɩ́ nɛ́.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Kaɖaa-dɛ́ɛ, ɩjáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ na wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ yɩ nɛ́. Wenbí bɩrɩ́ŋa bɩɩga bɩ nɛ́, wánváa mɩ́ɩ bɩ.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ ceré-rɔɔzɩ́ sinje. A ceré-dɛ́ɛ ńbɩ wɔɔgɔ́nɩ, ɩrʊ́ wánnáa nŋɩ́nɩ́ sɩ ɩkpɔɔná nɛ́. Báa wɩ́rɛ wenɖé na ɖɩdɛ́ɛ ɖɩwɩɩrɛ gɛ.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.