Mateus 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yaayá weení wénliríi ɩráa lɩ́m-daá wɔ́nzɔ́ɔ wɛ túúbá lɩ́m nɛ́ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ Yudée tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá wánlám waázu sɩsɩ:
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 «Ɩgɛ́ɛ mɩ́lakásɩ, káma Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ waajʊ́ʊ.»
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Yaayá-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ anɖébi Esáya waavʊ́ńŋmátɩ sɩsɩ:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Raakúḿ-dɛ́ɛ fʊ́ńdɩ tóko gɛ Yaayá sóóna bɩka tɔ́nɖɛ ɖanbára nyaarɛ́ɛ ɩdɩnɔɔ́-daá. Bɩɩga nɛ́, igíɖíím gɛ cɩ́báánɩ na tʊ́ʊ́nɩ.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Yerusalɛ́ɛm na Yudée rɩ́ŋa, na Yɔrɔdáanɩ buwá fáráńdɩ́-daá ɩráa wɔ́ngɔnɩ́ ɩjɔ́
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 bándɩ́m bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá ɩráa-daá, bɩka wénliríi wɛ lɩ́m-daá wɔ́nzɔ́ɔ wɛ túúbá lɩ́m Yɔrɔdáanɩ buwá-daá.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Yaayá waana sɩsɩ Faríizi ńba ɖabata na Sadusée ńba wɔ́ngɔnɩ́ ɩjɔ́ sɩsɩ ilíri wɛ lɩ́m-daá ɩsɔ wɛ túúbá lɩ́m. Ńna gɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́ɩ bɔɔzá ana ɖɔ́! Weení waawɩlɩ ná mɩ́ɩ sɩsɩ ísé ɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m fʊʊnáa tɩɩjʊ́ʊ nɛ́ tɩdaá.
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ɩlá lakásɩ sɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́ɩ́lá túúbá ɩkɛ́ɛ nɛ́;
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Ɩ́kamáázɩ mɩ́dáá sɩsɩ mɩ́jaájaa gɛ Ibrahím nɛ́ bɩɩdɛ́. Káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wánbɩɩzɩ́ ɩkpɔ́ɔ bɔ́ ana ɖɔ́ ɩbɩsɩná Ibrahím kutoluú-dɛ bíya.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Báńgbɩɩrɩ kpenbiiyá sɩ bɛbɛlɩ́ na tɩ́ɩ́nɩ tigutolíni dɛ nɛ́. Tɩɩwʊ́ wenkí kɩrɩ́ŋa kɩ́dánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́, bɛ́nbɛlɩ́ɩ kɩ baɖʊ nimíni-daá.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Lɩ́m-daá gɛ mɔ́ɔ́ ménliríi mɩ́ɩ mɔzɔ mɩ́ɩ túúbá lɩ́m na bɩwɩ́lɩ sɩsɩ mɩ́ɩ́lá túúbá ɩkɛ́ɛ, amá, weení ɩgɛrɛŋɛ mɔ́wɔ́rɔ́ nɛ́ waagɩ́lɩ ma. Mádatála malɩzɩ́ yɩ takaḿwá. Ɩlɛ́ sɩ iliri ná mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-daá na nimíni.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ɩɖɔ́kɩná kɩ́falanákʊ ɩnʊ́ʊ́zɩ-daá, sɩsɩ ɩlɩzɩ́ tolá fɔɔlʊʊ́ bɩka ɩkpɔ́ɔ mɩlá ɩbɩ́rɩ igbeewú-daá, na ɩkpɔ́ɔ tolá ɩbɩ́rɩ nimíni ɩ́dánɖɩḿ nɛ́ ɩdaá biɖe.»
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ Yeésu waagálɩ́ɩ́ná Galilée ɩkɔ́nɩ Yaayá-jɔ́ Yɔrɔdáanɩ buwá-jɔ́ sɩsɩ ilíri yɩ lɩ́m-daá.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Yaayá wɔɔjɔ́ɔ́lɩ yɩ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɔ́mɔɔ́na kʊ mɔgɔ́nɩ nyɔ́jɔ́ nlíri ma lɩ́m-daá nzɔ ma túúbá lɩ́m, na nyɔ́ɔ́ ngúti nyɔ́ngɔnɩ́ mɔ́jɔ́?»
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Amá, Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Yele ɖɩlá bɩlɛ́ lɛlɛɛɖɔ́, káma, bɩlɛ́ gɛ bɩmɔɔ́na ɖɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.» Ńna gɛ Yaayá weedísi ilíri Yeésu lɩ́m-daá.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Weelíri Yeésu lɩ́m-daá ɩlɩ́ɩ nɛ́, bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ gɛ ɩsɔ́ɔ́dáá waadʊlʊ́, ngɛ Yeésu waana Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wéngedím nyazɩ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ bɩlɛ́ kɔkɔ́nɩ kosóm ɩrɔɔzɩ́.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ngɛ baanɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ ɩsɔ́ɔ́dáá sɩsɩ: «Ceení gɛ Mebiyaalʊ́ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́. Ɩrɔ gɛ mááɖʊ́ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m rɩ́ŋa.»
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.