Mateus 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, Eróodi weení wénɖíi kowúrɔ́ɔ Galilée nɛ́ waanɩ́ɩ bánŋmatɩ́ Yeésu-dɛ́ɛ tɔ́m.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Ngɛ wɔɔdɔ́ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá lanɖáa sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení ɖɔ́, Yaayá gɛ. Weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá-rɔ gɛ ɩwɛná yíko wánlám maamááciwá.»
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Wúro Eróodi waamáázɩ bɩlɛ́ káma, waavʊ́ńÿélí bakpa Yaayá baɖʊ yɩ agbarangbára bɔtɔ sáráka; káma, wúro Eróodi wɔɔgbɔ́ɔ igoobú Filíipu ɖɛɛlʊ́ Erodiyáadɩ nɛ́,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Yaayá wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ńdɔmɔ́ɔ́ná nlá bɩlɛ́.»
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Wúro Eróodi wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩkʊ yɩ, amá, wánnɩɩ́ zamɔ́ɔ nɩdáárɛ, káma, kɩlɛ́ kiiɖéézi sɩsɩ Yaayá kɛ́ɛ anɖébi gɛ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Ngʊ́ nbɛ́ɛ́ŋ nɛ́, wúro Eróodi-dɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ wɩ́rɛ tɔɔzɩ́-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ wɩ́rɛ waadála nɛ́, ngɛ Erodiyáadɩ wɛɛlɛ́ɛ waabáa zamɔ́ɔ baayáa kɩ ɖíína nɛ́ kɩɩzá-daá. Ɩdɛ́ɛ báárɛ waalá wúro kazɔ́ɔ.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Ngɛ Eróodi wooɖuuná sɩsɩ báa wé gɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ, ɩmʊ́ wánváa yɩ.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Bɩnáábɩ́lɛ́ bú ɩgɔɔ waadásɩ yɩ tɔ́m sɩsɩ ɩ́tɔ sɩsɩ: «Fa ma Yaayá kʊjʊʊ́ tɛ́lɛ́lɛ́-daá cé.»
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Wúro laakáarɩ waagʊrʊ́. Amá, ńŋɩnáa wooɖuuná zamɔ́ɔ bayáa kɩ ɖíína nɛ́ ɩzá-daá nɛ́, waava wɛ́ɖɛ sɩsɩ bɔ́kɔ́gɔná aléeré Yaayá kʊjʊʊ́.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Ngɛ weedíri bɛkɛ́jɛ Yaayá kʊjʊʊ́ sáráka-daá.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Bɔɔgɔ́gɔ́ná kʊjʊʊ́ tɛ́lɛ́lɛ́-daá becéle aléeré, ngɛ ɩlɛ́ wooboná kɩ icéle ɩgɔɔ.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ngɛ Yaayá-dɛ́ɛ wanbaaráa wɔɔgɔ́nɩ bɔkpɔ́ɔ ɩdɔnʊʊ́ bebí; ngɛ boobó bekéveeri Yeésu.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yeésu waanɩ́ɩ tɔ́m tɩḿ nɛ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩɖɛ́ɛ faɖáma-daá ɩgɔjɔɔ́ɔ ɩlaná ɩráa bolíni. Zamɔ́ɔ waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ kɩɩlɩ́ɩ tɛ́ɛ́dɩwá-daá kifu yɩ.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Yeésu weedí kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá nɛ́, ngɛ waana zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ. Ngɛ kɩdɛ́ɛ tɔ́m waalá yɩ kʊnyɔḿ. Ngɛ waawáázɩ bɛdɛ́ɛ kʊdɔndɩnáa.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Ɖaanɩ́ŋa waalá nɛ́, ngɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖɔ́jɔɔ́na tɛ́ɛ́dɩ bolíni, ngʊ́ kɩɩɖáánɩ, bɩlɛ́ nɛ́, feeri zamɔ́ɔ kɩɖɛ́ɛ tɛɛbíízi-daá kɩkámʊ́ kíɖíím kiɖi.»
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Amá, Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ bobó ɖeelí, mɩ́dɩtɩŋa ɩva wɛ kíɖíím beɖi.»
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Ńna gɛ bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kpɔ́nɔ́wá natʊ́nʊ́wá na tiiná náálɛ gɛ ɖɔ́jɔ́ cé.»
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩgɔná ma kpɔ́nɔ́wá natʊ́nʊ́wá na tiiná náálɛ amʊ́ cé.»
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Ngɛ waava wɛ́ɖɛ sɩsɩ zamɔ́ɔ ɩcɔ́ɔ adɛ nyɩ́ɩ́dɩ-rɔ. Ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá natʊ́nʊ́wá na tiiná náálɛ amʊ́, ɩsá Ɩsɔ́ɔ bʊrɔ. Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ wɛɛbɛlɩ́ kpɔ́nɔ́wá, ɩkpɔ́ɔ tɩ icéle ɩwanbaaráa batára zamɔ́ɔ.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Barɩ́ŋa bɔɔdɔ́ɔ bɔfɔ́ɔ. Fɔɔlásɩ sɩɩga wanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ nɛ́ woozu ɖɔkɩ́nɩ fuú na natɩ́lɛ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Abaaláa nyazɩ mííli nɔɔ́nʊ́wá bɩlɛ́ weeɖi ná kíɖíím bɩḿ, ngʊ́ badakála aláa na bíya.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Bɩlɛ́ bɩɩjáŋ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yeésu waajáárɩ ɩwanbaaráa sɩsɩ bákpa kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá bɛtɛ ɩmʊ́ nɩ́bááwʊ bɛtɛsɩ ná fɔɔlʊʊ́ kɩɩganáa. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ nɛ́, ɩmʊ́ iyéle zamɔ́ɔ ɩya ɖamá.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Weeyéle zamɔ́ɔ ɩya ɖamá bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waagba bʊ́ʊ-daá sɩ ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ. Kɩɩɖáánɩ nɛ́, ɩwɛ ńna iriké.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Kpɩ́ɩ́rʊʊ́ wáńláná laadɔ́ɔ bolíni bɩka lɩ́m wángʊrʊ́ʊ bínÿoó kɩ, káma, fefelimá wónÿoó kɩ.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Asʊbáa gɛ Yeésu wɔɔgɔ́nɩ ɩwanbaaráa-jɔ́ wánganʊŋ́ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-rɔ.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Wanbaaráa waana yɩ wánganʊŋ́ lɩ́m-rɔ nɛ́, nɩdáárɛ waazʊ́ʊ wɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Ásɩ́náálɩ́ɩ gɛ!» Ngɛ baabáázɩ agogo.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Ńna‑ńna Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɩ, mɔ́ɔ́ gɛ, ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ.»
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Ńna gɛ Pétro wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, a toovonúm nyánáábɩ́lɛ́, fa ma nɩ́bááwʊ manʊ́ŋ lɩ́m-rɔ mɔgɔ́nɩ nyɔ́jɔ́.»
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kɔnɩ.» Ngɛ Pétro waalɩ́ɩ kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá, wánnʊŋɛ́ lɩ́m-rɔ wɛ́nɖɛɛ́ Yeésu-jɔ́.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Amá, waana fefelimá-dɛ́ɛ ɖóni nɛ́, ngɛ nɩdáárɛ waazʊ́ʊ yɩ. Ńna gɛ waabáázɩ lɩ́m-daá tím. Ngɛ woogóo sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, lɛɛ ma.»
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Ńna‑ńna gɛ Yeésu wɔɔlɔ nʊ́ʊ́nɩ ɩɖɔ́kɩ Pétro, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa tɔɖɔ́ɔ, ngbaalá nyáálá síka.»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Baabɩ́sɩ bakpa kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá nɛ́, ngɛ fefelimá waazála.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Ngɛ wenbá bɔwɛ kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá nɛ́ boogúu yɩ tɛ́ɛ́dɩ bɔtɔ́ sɩsɩ: «Toovonúm gɛ, nyɔ́ɔ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́.»
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Bɛɛdɛ́sɩ lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ bɩtɛ́ nɛ́, baadála Genezarɛ́ɛtɩ laadɔ́ɔ-daá.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá ɩráa waadɩlɩ́ yɩ, ngɛ beegíli befééri ɩráa fáráńdɩ́ kɩḿ kɩrɩ́ŋa kɩdaá, ngɛ bɔɔgɔná yɩ kʊdɔndɩnáa rɩ́ŋa.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Ngɛ baavɩ́nɩ yɩ sɩsɩ íyele kʊdɔndɩnáa itekiná báa ɩdɛ́ɛ tóko njʊ́ʊ́rɛ riké. Ngɛ wenbá barɩ́ŋa beedekiná nɛ́, baawáa.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.