Lucas 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ Tibɛ́ɛrɩ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ ɖíi-dɛ́ɛ bɩ́nɩ ákɩzaalʊʊ́ ńnɩ́-daá nɛ́, Pɔ́nsɩ Piláatɩ kɛ́ɛ na Yudée laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́, Eróodi ɩlɛ́ wénɖíi kowúrɔ́ɔ Galilée laadɔ́ɔ-rɔ bɩka igoobú Filíipu ɩlɛ́ wénɖíi Iturée na Tirakonitíidi laadásɩ-rɔ, bɩka Lizaniyáasɩ ɩlɛ́ wénɖíi Abilɛ́ɛnɩ laadɔ́ɔ-rɔ.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Áanɩ na Kayífu gɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa. Bɩdɛ́ɛ bɩ́nɩ ɩmʊ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaŋmatɩná Yaayá Sákarɩ biyaalʊ́ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ngɛ ɩlɛ́ waalɩ́ɩ ikíli laadɔ́ɔ kɔwɛ ná Yɔrɔdáanɩ buwá fáráńdɩ́ nɛ́ karɩ́ŋa kadaá wánlám waázu sɩsɩ: «Ɩgɛ́ɛ mɩ́lakásɩ bɩka iyéle belíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá bɔsɔ mɩ́ɩ túúbá lɩ́m, na Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.»
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí baaŋmáa anɖébi Esáya-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá nɛ́ ikóódi, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Bónzuurí kazalɩ́sɩ bɩlá ɖɛtɛrɛ‑tɛrɛ
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 na báa weení ɩna nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ ɩrʊ́ nɛ́.”»
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Yaayá wɔɔdɔ́ ɩráa tuutúúma bɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ sɩsɩ ílíri wɛ lɩ́m-daá ɩsɔ wɛ túúbá lɩ́m nɛ́ sɩsɩ: «Mɩ́ɩ bɔɔzá ana ɖɔ́! Weení waawɩlɩ ná mɩ́ɩ sɩsɩ ísé ɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m fʊʊnáa tɩɩjʊ́ʊ nɛ́ tɩdaá.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ɩlá lakásɩ sɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́ɩ́lá túúbá ɩkɛ́ɛ nɛ́. Ɩ́kamáázɩ mɩ́dáá sɩsɩ mɩ́jaájaa gɛ Ibrahím nɛ́ bɩɩdɛ́. Káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wánbɩɩzɩ́ ɩkpɔ́ɔ bɔ́ ana ɖɔ́ ɩbɩsɩná Ibrahím kutoluú-dɛ bíya.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Báńgbɩɩrɩ kpenbiiyá sɩ bɛbɛlɩ́ na tɩ́ɩ́nɩ tigutolíni-dɛ nɛ́. Tɩɩwʊ́ wenkí rɩ́ŋa kɩ́dánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́, bɛ́nbɛlɩ́ɩ kɩ baɖʊ nimíni-daá.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ńna gɛ zamɔ́ɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ nɛ́, wé gɛ bɩmɔɔ́na ɖɩlá ɖɔ́.»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení ɩwɛná ɖaazíkiwá natɩ́lɛ nɛ́, ɩ́fá weení ɩvɛ́yɩ́na nɛ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ, bɩka weení ɩwɛná kíɖíím nɛ́, ɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Tikée mʊʊráa ɖʊɖɔ wɔɔgɔ́nɩ sɩ belíri wɛ lɩ́m-daá bɔsɔ wɛ túúbá lɩ́m, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, wé gɛ bɩmɔɔ́na ɖɔ́ɔ́ ɖɩlá.»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩ́kɔbɔ́ɔ́zɩ naárʊ bɩcɛzɩ́ wenbí baazɩ́ɩ mɩ́ɩ nɛ́.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Sɔ́ɔ́jawá ɖʊɖɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nɛ́ ɖɔ́ɔ́ ní, wé gɛ bɩmɔɔ́na ɖɩlá.» Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩ́kɛlɛ́ɛ liideé na ɖóni naárʊ-jɔ́, ngʊ́ íkomúúli naárʊ ɩbɛlɩ́ bʊbɔ́tɩ ɩrɔ. Ɩzɩŋná mɩ́vɛrɩ́tɩ.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ńŋɩnáa zamɔ́ɔ fʊnɖamáa na tamɔ́ɔ kʊ́bɔńga nɛ́, báa weení wɔ́nbɔɔzɩ́ ɩdɩ tɔ́m Yaayá-rɔ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ ɩmʊ́ gɛ Lɛɛrʊ́?
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ńna gɛ Yaayá woobúsi barɩ́ŋa sɩsɩ: «Lɩ́m-daá gɛ mɔ́ɔ́ ménliríi mɩ́ɩ mɔ́nzɔ́ɔ mɩ́ɩ túúbá lɩ́m. Amá, weení ɩgɛrɛŋɛ mɔ́wɔ́rɔ́ nɛ́, waagɩ́lɩ ma, mádatála malɩzɩ́ yɩ ɩdakaḿwá. Ɩlɛ́ sɩ ilíri mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-daá gɛ na nimíni.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ɩɖɔ́kɩná kɩ́falanákʊ ɩnʊ́ʊ́zɩ-daá sɩ ɩlɩzɩ́ tolá fɔɔlʊʊ́ bɩka ɩkpɔ́ɔ mɩlá ɩbɩ́rɩ igbeewú-daá, na ɩkpɔ́ɔ tolá ɩbɩ́rɩ nimíni ɩ́dánɖɩḿ nɛ́ ɩdaá biɖe.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Na tɔndasɩrɛwá ndɩ‑ndɩ ɖabata-daá gɛ Yaayá weeveeri ná wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Amá, Yaayá wooyooná Eróodi weení wénɖíi kowúrɔ́ɔ Galilée laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́. Káma, wɔɔgbɔ́ɔ igoobú ɖɛɛlʊ́ Erodiyáadɩ, bɩka waalá lakásɩ sɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ɖʊɖɔ bʊɖɔ́ɔ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ńna gɛ woogúti ɩlá lakásɩ nasɩ́rɩ sɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ɩtásɩ. Sɩlɛ́ gɛ sɩsɩ weeyéle bakpa Yaayá bɔtɔ sáráka.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Sáátɩ wenkí bɔɔzɔ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa túúbá lɩ́m bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɔɔzɔ Yeésu ɖʊɖɔ. Sáátɩ wenkí ɩwɛ ɩbamáa sʊlʊ́ʊ nɛ́, ngɛ ɩsɔ́ɔ́dáá waadʊlʊ́,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ngɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga weegédi nyazɩ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ bɩlɛ́ kosóm ɩrɔ. Ńna gɛ baanɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ ɩsɔ́ɔ́dáá sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ Mebiyaalʊ́ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́, nyɔ́rɔ́ gɛ mááɖʊ́ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m rɩ́ŋa.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yeésu wɛná bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa bɩlɛ́ gɛ waabáázɩ ɩdɩmɛ́rɛ. Ɩráa wánvʊnmaazɩ́ gɛ sɩsɩ Ísifu biyaalʊ́ gɛ ɩgɛ́ɛ. Elíi waalʊrʊ ná Ísifu,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Matáatɩ ɩlʊ́rʊ Elíi, Léévi ɩlʊ́rʊ Matáatɩ, Mɛlɩkíi ɩlʊ́rʊ Léévi, Iyanayíi ɩlʊ́rʊ Mɛlɩkíi, bɩka Ísifu ɩlʊ́rʊ Iyanayíi.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Matatiyáasɩ waalʊ́rʊ Ísifu, Amɔ́ɔsɩ ɩlʊ́rʊ Matatiyáasɩ, Nawumíi ɩlʊ́rʊ Amɔ́ɔsɩ, Ɛsɩlíi ɩlʊ́rʊ Nawumíi, Nagayíi ɩlʊ́rʊ Ɛsɩlíi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Máatɩ waalʊ́rʊ Nagayíi, Matatiyáasɩ ɩlʊ́rʊ Máatɩ, Semɛ́ɛnɩ ɩlʊ́rʊ Matatiyáasɩ, Iyoosɛ́ɛkɩ ɩlʊ́rʊ Semɛ́ɛnɩ, Iyodáa ɩlʊ́rʊ Iyoosɛ́ɛkɩ,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Iyoyanáanɩ waalʊ́rʊ Iyodáa, Réeza ɩlʊ́rʊ Iyoyanáanɩ, Zorobabɛ́ɛlɩ ɩlʊ́rʊ Réeza, Salatɩyɛ́ɛlɩ ɩlʊ́rʊ Zorobabɛ́ɛlɩ, bɩka Neríi ɩlʊ́rʊ Salatɩyɛ́ɛlɩ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Mɛlɩkíi waalʊ́rʊ Neríi, Adíi ɩlʊ́rʊ Mɛlɩkíi, Kazáamɩ ɩlʊ́rʊ Adíi, Ɛlɩmadáamɩ ɩlʊ́rʊ Kazáamɩ, bɩka Ɛ́ɛrɩ ɩlʊ́rʊ Ɛlɩmadáamɩ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Yeésu waalʊ́rʊ Ɛ́ɛrɩ, Eliyezɛ́ɛrɩ ɩlʊ́rʊ Yeésu, Iyorimíi ɩlʊ́rʊ Eliyezɛ́ɛrɩ, Matáatɩ ɩlʊ́rʊ Iyorimíi, bɩka Léévi ɩlʊ́rʊ Matáatɩ.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Simeyɔ́ɔnɩ waalʊ́rʊ Léévi, Yudáa ɩlʊ́rʊ Simeyɔ́ɔnɩ, Ísifu ɩlʊ́rʊ Yudáa, Iyonáamɩ ɩlʊ́rʊ Ísifu, bɩka Eliyakíimi ɩlʊ́rʊ Iyonáamɩ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Meleyáa waalʊ́rʊ Eliyakíimi, Menáa ɩlʊ́rʊ Meleyáa, Matatáa ɩlʊ́rʊ Menáa, Natáanɩ ɩlʊ́rʊ Matatáa, bɩka Ɖáwʊɖa ɩlʊ́rʊ Natáanɩ.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Yesée waalʊ́rʊ Ɖáwʊɖa, Obɛ́ɛdɩ ɩlʊ́rʊ Yesée, Bóozɩ ɩlʊ́rʊ Obɛ́ɛdɩ, Saláa ɩlʊ́rʊ Bóozɩ, bɩka Nasɔ́ɔnɩ ɩlʊ́rʊ Sulemáana.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadáabɩ waalʊ́rʊ Nasɔ́ɔnɩ, Adimíini ɩlʊ́rʊ Aminadáabɩ, Arɩníi ɩlʊ́rʊ Adimíini, Ɛsɩrɔ́ɔmɩ ɩlʊ́rʊ Arɩníi, Farɛ́ɛsɩ ɩlʊ́rʊ Ɛsɩrɔ́ɔmɩ, bɩka Yudáa ɩlʊ́rʊ Farɛ́ɛsɩ.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yaakúbu waalʊ́rʊ Yudáa, Ɩsaáka ɩlʊ́rʊ Yaakúbu, Ibrahím ɩlʊ́rʊ Ɩsaáka, Teráa ɩlʊ́rʊ Ibrahím, bɩka Nahɔ́ɔrɩ ɩlʊ́rʊ Teráa.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Serúki waalʊ́rʊ Nahɔ́ɔrɩ, Ragóo ɩlʊ́rʊ Serúki, Falɛ́ɛkɩ ɩlʊ́rʊ Ragóo, Ebɛ́ɛrɩ ɩlʊ́rʊ Farɛ́ɛkɩ, bɩka Saláa ɩlʊ́rʊ Ebɛ́ɛrɩ.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Kayinám waalʊ́rʊ Saláa, Arɩfagizáadɩ ɩlʊ́rʊ Kayinám, Sɛ́ɛmɩ ɩlʊ́rʊ Arɩfagizáadɩ, Núhum ɩlʊ́rʊ Sɛ́ɛmɩ, bɩka Lamɛ́ɛkɩ ɩlʊ́rʊ Núhum.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Matusaláa waalʊ́rʊ Lamɛ́ɛkɩ, Enɔ́ɔkɩ ɩlʊ́rʊ Matusaláa, Yarɛ́ɛdɩ ɩlʊ́rʊ Enɔ́ɔkɩ, Maleleyɛ́ɛlɩ ɩlʊ́rʊ Yarɛ́ɛdɩ, bɩka Kayinám ɩlʊ́rʊ Maleleyɛ́ɛlɩ.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Enɔ́ɔsɩ waalʊ́rʊ Kayinám, Séti ɩlʊ́rʊ Enɔ́ɔsɩ, Áɖam ɩlʊ́rʊ Séti, bɩka Ɩsɔ́ɔ ɩlá Áɖam.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.