Lucas 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Róóma wúro kʊ́bɔnɩ́ Tibɛ́ɛrɩ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ ɖíi-dɛ́ɛ bɩ́nɩ ákɩzaalʊʊ́ ńnɩ́-daá nɛ́, Pɔ́nsɩ Piláatɩ kɛ́ɛ na Yudée laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́, Eróodi ɩlɛ́ wénɖíi kowúrɔ́ɔ Galilée laadɔ́ɔ-rɔ bɩka igoobú Filíipu ɩlɛ́ wénɖíi Iturée na Tirakonitíidi laadásɩ-rɔ, bɩka Lizaniyáasɩ ɩlɛ́ wénɖíi Abilɛ́ɛnɩ laadɔ́ɔ-rɔ.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Áanɩ na Kayífu gɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa. Bɩdɛ́ɛ bɩ́nɩ ɩmʊ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaŋmatɩná Yaayá Sákarɩ biyaalʊ́ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Ngɛ ɩlɛ́ waalɩ́ɩ ikíli laadɔ́ɔ kɔwɛ ná Yɔrɔdáanɩ buwá fáráńdɩ́ nɛ́ karɩ́ŋa kadaá wánlám waázu sɩsɩ: «Ɩgɛ́ɛ mɩ́lakásɩ bɩka iyéle belíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá bɔsɔ mɩ́ɩ túúbá lɩ́m, na Ɩsɔ́ɔ ɩcɛ́ mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá.»
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na wentí baaŋmáa anɖébi Esáya-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá nɛ́ ikóódi, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Bónzuurí kazalɩ́sɩ bɩlá ɖɛtɛrɛ‑tɛrɛ
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 na báa weení ɩna nŋɩ́nɩ́ Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ ɩrʊ́ nɛ́.”»
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Yaayá wɔɔdɔ́ ɩráa tuutúúma bɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ sɩsɩ ílíri wɛ lɩ́m-daá ɩsɔ wɛ túúbá lɩ́m nɛ́ sɩsɩ: «Mɩ́ɩ bɔɔzá ana ɖɔ́! Weení waawɩlɩ ná mɩ́ɩ sɩsɩ ísé ɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m fʊʊnáa tɩɩjʊ́ʊ nɛ́ tɩdaá.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ɩlá lakásɩ sɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́ɩ́lá túúbá ɩkɛ́ɛ nɛ́. Ɩ́kamáázɩ mɩ́dáá sɩsɩ mɩ́jaájaa gɛ Ibrahím nɛ́ bɩɩdɛ́. Káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wánbɩɩzɩ́ ɩkpɔ́ɔ bɔ́ ana ɖɔ́ ɩbɩsɩná Ibrahím kutoluú-dɛ bíya.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Báńgbɩɩrɩ kpenbiiyá sɩ bɛbɛlɩ́ na tɩ́ɩ́nɩ tigutolíni-dɛ nɛ́. Tɩɩwʊ́ wenkí rɩ́ŋa kɩ́dánɖʊ́ʊ bíya kazɔ́ɔ ńba nɛ́, bɛ́nbɛlɩ́ɩ kɩ baɖʊ nimíni-daá.»
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ńna gɛ zamɔ́ɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ nɛ́, wé gɛ bɩmɔɔ́na ɖɩlá ɖɔ́.»
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení ɩwɛná ɖaazíkiwá natɩ́lɛ nɛ́, ɩ́fá weení ɩvɛ́yɩ́na nɛ́ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ, bɩka weení ɩwɛná kíɖíím nɛ́, ɩlá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ.»
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Tikée mʊʊráa ɖʊɖɔ wɔɔgɔ́nɩ sɩ belíri wɛ lɩ́m-daá bɔsɔ wɛ túúbá lɩ́m, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, wé gɛ bɩmɔɔ́na ɖɔ́ɔ́ ɖɩlá.»
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩ́kɔbɔ́ɔ́zɩ naárʊ bɩcɛzɩ́ wenbí baazɩ́ɩ mɩ́ɩ nɛ́.»
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Sɔ́ɔ́jawá ɖʊɖɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Nɛ́ ɖɔ́ɔ́ ní, wé gɛ bɩmɔɔ́na ɖɩlá.» Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩ́kɛlɛ́ɛ liideé na ɖóni naárʊ-jɔ́, ngʊ́ íkomúúli naárʊ ɩbɛlɩ́ bʊbɔ́tɩ ɩrɔ. Ɩzɩŋná mɩ́vɛrɩ́tɩ.»
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ńŋɩnáa zamɔ́ɔ fʊnɖamáa na tamɔ́ɔ kʊ́bɔńga nɛ́, báa weení wɔ́nbɔɔzɩ́ ɩdɩ tɔ́m Yaayá-rɔ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ ɩmʊ́ gɛ Lɛɛrʊ́?
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ńna gɛ Yaayá woobúsi barɩ́ŋa sɩsɩ: «Lɩ́m-daá gɛ mɔ́ɔ́ ménliríi mɩ́ɩ mɔ́nzɔ́ɔ mɩ́ɩ túúbá lɩ́m. Amá, weení ɩgɛrɛŋɛ mɔ́wɔ́rɔ́ nɛ́, waagɩ́lɩ ma, mádatála malɩzɩ́ yɩ ɩdakaḿwá. Ɩlɛ́ sɩ ilíri mɩ́ɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-daá gɛ na nimíni.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ɩɖɔ́kɩná kɩ́falanákʊ ɩnʊ́ʊ́zɩ-daá sɩ ɩlɩzɩ́ tolá fɔɔlʊʊ́ bɩka ɩkpɔ́ɔ mɩlá ɩbɩ́rɩ igbeewú-daá, na ɩkpɔ́ɔ tolá ɩbɩ́rɩ nimíni ɩ́dánɖɩḿ nɛ́ ɩdaá biɖe.»
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Na tɔndasɩrɛwá ndɩ‑ndɩ ɖabata-daá gɛ Yaayá weeveeri ná wɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Amá, Yaayá wooyooná Eróodi weení wénɖíi kowúrɔ́ɔ Galilée laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́. Káma, wɔɔgbɔ́ɔ igoobú ɖɛɛlʊ́ Erodiyáadɩ, bɩka waalá lakásɩ sɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ɖʊɖɔ bʊɖɔ́ɔ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Ńna gɛ woogúti ɩlá lakásɩ nasɩ́rɩ sɩdakazɔ́ɔ nɛ́ ɩtásɩ. Sɩlɛ́ gɛ sɩsɩ weeyéle bakpa Yaayá bɔtɔ sáráka.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Sáátɩ wenkí bɔɔzɔ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa túúbá lɩ́m bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ bɔɔzɔ Yeésu ɖʊɖɔ. Sáátɩ wenkí ɩwɛ ɩbamáa sʊlʊ́ʊ nɛ́, ngɛ ɩsɔ́ɔ́dáá waadʊlʊ́,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ngɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga weegédi nyazɩ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ bɩlɛ́ kosóm ɩrɔ. Ńna gɛ baanɩ́ɩ lowú nakɩ́rɩ ɩsɔ́ɔ́dáá sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ Mebiyaalʊ́ máábá mɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ nɛ́, nyɔ́rɔ́ gɛ mááɖʊ́ mɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m rɩ́ŋa.»
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yeésu wɛná bɩ́ɩ́zɩ ákoosaaláa bɩlɛ́ gɛ waabáázɩ ɩdɩmɛ́rɛ. Ɩráa wánvʊnmaazɩ́ gɛ sɩsɩ Ísifu biyaalʊ́ gɛ ɩgɛ́ɛ. Elíi waalʊrʊ ná Ísifu,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Matáatɩ ɩlʊ́rʊ Elíi, Léévi ɩlʊ́rʊ Matáatɩ, Mɛlɩkíi ɩlʊ́rʊ Léévi, Iyanayíi ɩlʊ́rʊ Mɛlɩkíi, bɩka Ísifu ɩlʊ́rʊ Iyanayíi.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matatiyáasɩ waalʊ́rʊ Ísifu, Amɔ́ɔsɩ ɩlʊ́rʊ Matatiyáasɩ, Nawumíi ɩlʊ́rʊ Amɔ́ɔsɩ, Ɛsɩlíi ɩlʊ́rʊ Nawumíi, Nagayíi ɩlʊ́rʊ Ɛsɩlíi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Máatɩ waalʊ́rʊ Nagayíi, Matatiyáasɩ ɩlʊ́rʊ Máatɩ, Semɛ́ɛnɩ ɩlʊ́rʊ Matatiyáasɩ, Iyoosɛ́ɛkɩ ɩlʊ́rʊ Semɛ́ɛnɩ, Iyodáa ɩlʊ́rʊ Iyoosɛ́ɛkɩ,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Iyoyanáanɩ waalʊ́rʊ Iyodáa, Réeza ɩlʊ́rʊ Iyoyanáanɩ, Zorobabɛ́ɛlɩ ɩlʊ́rʊ Réeza, Salatɩyɛ́ɛlɩ ɩlʊ́rʊ Zorobabɛ́ɛlɩ, bɩka Neríi ɩlʊ́rʊ Salatɩyɛ́ɛlɩ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Mɛlɩkíi waalʊ́rʊ Neríi, Adíi ɩlʊ́rʊ Mɛlɩkíi, Kazáamɩ ɩlʊ́rʊ Adíi, Ɛlɩmadáamɩ ɩlʊ́rʊ Kazáamɩ, bɩka Ɛ́ɛrɩ ɩlʊ́rʊ Ɛlɩmadáamɩ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Yeésu waalʊ́rʊ Ɛ́ɛrɩ, Eliyezɛ́ɛrɩ ɩlʊ́rʊ Yeésu, Iyorimíi ɩlʊ́rʊ Eliyezɛ́ɛrɩ, Matáatɩ ɩlʊ́rʊ Iyorimíi, bɩka Léévi ɩlʊ́rʊ Matáatɩ.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Simeyɔ́ɔnɩ waalʊ́rʊ Léévi, Yudáa ɩlʊ́rʊ Simeyɔ́ɔnɩ, Ísifu ɩlʊ́rʊ Yudáa, Iyonáamɩ ɩlʊ́rʊ Ísifu, bɩka Eliyakíimi ɩlʊ́rʊ Iyonáamɩ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Meleyáa waalʊ́rʊ Eliyakíimi, Menáa ɩlʊ́rʊ Meleyáa, Matatáa ɩlʊ́rʊ Menáa, Natáanɩ ɩlʊ́rʊ Matatáa, bɩka Ɖáwʊɖa ɩlʊ́rʊ Natáanɩ.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Yesée waalʊ́rʊ Ɖáwʊɖa, Obɛ́ɛdɩ ɩlʊ́rʊ Yesée, Bóozɩ ɩlʊ́rʊ Obɛ́ɛdɩ, Saláa ɩlʊ́rʊ Bóozɩ, bɩka Nasɔ́ɔnɩ ɩlʊ́rʊ Sulemáana.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Aminadáabɩ waalʊ́rʊ Nasɔ́ɔnɩ, Adimíini ɩlʊ́rʊ Aminadáabɩ, Arɩníi ɩlʊ́rʊ Adimíini, Ɛsɩrɔ́ɔmɩ ɩlʊ́rʊ Arɩníi, Farɛ́ɛsɩ ɩlʊ́rʊ Ɛsɩrɔ́ɔmɩ, bɩka Yudáa ɩlʊ́rʊ Farɛ́ɛsɩ.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yaakúbu waalʊ́rʊ Yudáa, Ɩsaáka ɩlʊ́rʊ Yaakúbu, Ibrahím ɩlʊ́rʊ Ɩsaáka, Teráa ɩlʊ́rʊ Ibrahím, bɩka Nahɔ́ɔrɩ ɩlʊ́rʊ Teráa.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Serúki waalʊ́rʊ Nahɔ́ɔrɩ, Ragóo ɩlʊ́rʊ Serúki, Falɛ́ɛkɩ ɩlʊ́rʊ Ragóo, Ebɛ́ɛrɩ ɩlʊ́rʊ Farɛ́ɛkɩ, bɩka Saláa ɩlʊ́rʊ Ebɛ́ɛrɩ.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Kayinám waalʊ́rʊ Saláa, Arɩfagizáadɩ ɩlʊ́rʊ Kayinám, Sɛ́ɛmɩ ɩlʊ́rʊ Arɩfagizáadɩ, Núhum ɩlʊ́rʊ Sɛ́ɛmɩ, bɩka Lamɛ́ɛkɩ ɩlʊ́rʊ Núhum.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Matusaláa waalʊ́rʊ Lamɛ́ɛkɩ, Enɔ́ɔkɩ ɩlʊ́rʊ Matusaláa, Yarɛ́ɛdɩ ɩlʊ́rʊ Enɔ́ɔkɩ, Maleleyɛ́ɛlɩ ɩlʊ́rʊ Yarɛ́ɛdɩ, bɩka Kayinám ɩlʊ́rʊ Maleleyɛ́ɛlɩ.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Enɔ́ɔsɩ waalʊ́rʊ Kayinám, Séti ɩlʊ́rʊ Enɔ́ɔsɩ, Áɖam ɩlʊ́rʊ Séti, bɩka Ɩsɔ́ɔ ɩlá Áɖam.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.