Lucas 18

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngɛ Yeésu waaŋmatɩná na tɔmgɛɛzɩrɛ ɖɩna ɩwɩlɩ ná wɛ sɩsɩ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ báa sáátɩ wenkí bánzʊlʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ bɩka bɛ́kɛbɛ́ɖɩ zinbirí.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Tɔmvʊʊrʊ́ naárʊ wɔɔjɔɔ ná tɛ́ɛ́dɩ natɩ́rɩ-daá; ídénzée Ɩsɔ́ɔ bɩka ɩvɛ́yɩ́na ɩrʊ́-dɛ́ɛ gírímá.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Alʊ́ leelú naárʊ ɩwɛ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá nɛ́ wɔ́ndɔ́rɔgɔ́nɩ́ wɔ́ndɔ́m tɔmvʊʊrʊ́ sɩsɩ: “Fʊʊ mɔ́dɔ́m nɖéézi ma mabáɖaa ɩzá-daá.”
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Tɔmvʊʊrʊ́ waalaaná kizíi, báa sáátɩ wenkí. Ngɛ wɔɔgɔ́nɩ ɩtɔ́ ɩdɩ sɩsɩ: “Báa ɖoo médénzée Ɩsɔ́ɔ bɩka mɛ́vɛ́yɩ́na ɩrʊ́-dɛ́ɛ gírímá,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 wenbí alʊ́ leelú ceení wánhaawʊ́ ma nɛ́, asée máávʊ́ʊ ɩdɔ́m na íkokuti ɩkɔ́nɩ wánjaarɩ́ ma ɖʊɖɔ.”»
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ woozúúri sɩsɩ: «Ɩnɩ́ɩ tɔmvʊʊrʊ́ ídónvúu toovonúm nɛ́ ceení waaŋmátɩ wentí nɛ́ kazɔ́ɔ!
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Nɛ́, Ɩsɔ́ɔ ténɖeezi ɩdɛ́ɛ ńba wenbá bóngoó bánÿaá yɩ nuvoowú na ɩdaawʊ́ nɛ́? Wénÿelíi bilééri na ɩsɩná wɛ?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ídénÿelí bilééri na iɖéézi wɛ. Amá, Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́, wɔ́nmɔɔnáa ɩráa baava toovonúm nɛ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ?»
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ngɛ Yeésu waaŋmatɩná wenbá bɛbɛɛ́na badɩ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá bɩka bɛ́ngbɛɛnáa baaganáa nɛ́ na tɔmgɛɛzɩrɛ ɖɩna:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 «Ɩráa nɔɔ́lɛ waagba ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá Ɩsɔ́ɔ sɛ́ɛ́dɩ. Kʊ́ɖʊḿ kɛ́ɛ Faríizi ńnɩ́, bɩka lí ńnɩ́ kɛ́ɛ tikée mʊʊrʊ́.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Faríizi ńnɩ́ waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ wánzʊlʊ́ʊ ɩdaá sɩsɩ: “Óo! Ɩsɔ́ɔ, máázá nya ńŋɩnáa ńdálá ma nyazɩ ɩráa baaganáa bɛgɛ́ɛ ŋmɩɩláa, badaavé bɩka bánlɩɩ́ bɛɖɛɛlɩnáa wɔ́rɔ́ nɛ́. Mánzám nya ńŋɩnáa ńdálá ma nyazɩ tikée mʊʊrʊ́ ceení nɛ́.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Mɔ́nvɔkɩ́ nɔɔ́ nabʊ́lɛ gɛ wɛ́ lʊbɛ-daá, bɩka mɛ́nvɛrɩ́ɩ wenbí bɩrɩ́ŋa móóyúú bɩ nɛ́ bɩdɛ́ɛ fuú-rɔ kʊ́ɖʊńbɩ.”
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Tikée mʊʊrʊ́ ɩlɛ́ ɩzɩ́ŋɛ́ɛ bolíni; ɩdɔsɔ́ɔ́lɩ sɩ ɩkpáázɩ waazá ɩbɛ́ɛ́ŋ ɩsɔ́ɔ́dáá, amá, ɩwɛ gɛ wándaáa nʊ́ʊ́zɩ sɩsɩ: “Óo Ɩsɔ́ɔ! Nɩɩ mɔ́ɔ́ alaháácɩ́-dʊ́ʊ mágʊnyɔḿ.”»
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ waamʊ tikée mʊʊrʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ ɩcɛ́ yɩ bɩka ikízi ɩdamʊ lí ńnɩ́-dɛ́ɛ ńdɩ. Káma, weení waagbáázɩ ɩdɩ nɛ́, béndisí yɩ, amá, weení weedísi ɩdɩ nɛ́, bángbaazɩ́ yɩ.»
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ ɩráa wɔɔgɔná Yeésu bíya kɩdaáɖɛyáawá sɩsɩ ɩtɩ́nɩ wɛ nʊ́ʊ́zɩ ɩsʊ́lʊ bɔrɔ. Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ bónÿoonáa wɛ.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Amá, Yeésu weeyéle bɔkɔná yɩ bíya bɛḿ ngɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Iyéle bíya ɩkɔ́nɩ mɔ́jɔ́. Ɩ́kɔtɔ wɛ nɩ́bááwʊ, káma, wenbá baalɩ́ɩ wɛ nɛ́ badɩɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení ɩdamʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nyazɩ bú nɛ́, ɩ́dánzʊʊ kadaá.»
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ gɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ wúro naárʊ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ Yeésu sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́ kazɔ́ɔ ńnɩ́, we gɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩ mála na moyuú weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́.»
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ nyánÿaá ma sɩsɩ kazɔ́ɔ ńnɩ́. Naárʊ fɛ́yɩ́ ɩgɛ́ɛ kazɔ́ɔ ńnɩ́ nɛ́, asée Ɩsɔ́ɔ riké.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Nyányɩ wenbí Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: “Ńdánlɩɩ nɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́; ńdángʊ́ʊ ɩrʊ́; ńdánŋmɩɩlɩ; ńdánlɩzɩ́ seríya tɩtɛ ńgɩ; ɖʊ ngɔɔ na njaa gírímá.”»
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ńna gɛ ɩrʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Máálá bɩlɛ́ ɩmʊ́ bɩrɩ́ŋa kɔgbɔɔ ɖoo mɛ́dɛ́ɛ afobire.»
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Yeésu waanɩ́ɩ waaŋmátɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Bɩɩga nya tɔ́m kʊ́ɖʊńtɩ kóŋ́, tɩlɛ́ gɛ sɩsɩ: “Bo nÿá wenbí bɩrɩ́ŋa nyɔ́wɛná nɛ́ ndára kadanbʊrʊ́sɩ na nÿuú ɖɔ́ɔ́lɛ ɩsɔ́ɔ́dáá. A nyáálá bɩlɛ́ bɩtɛ́, na ngɔ́nɩ nvu ma.”»
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Ɩrʊ́ ceení waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ waazʊ́ʊ kaanɩŋá, káma, ɩbá ɩgɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ gɛ.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Yeésu waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Bɩ́nlám káálɛ na ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ ɩsʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ɩɩ́n! Bɩvɛ́yɩ́ raakúḿ káálɛ sɩsɩ kɩsʊʊ ná ɩjɔ́wʊ bɔyɔ́ɔ bɩtála ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ ɩsʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.»
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Wenbá bewelesée nɛ́ baanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ nɛ́ weení wónÿuúu kʊ lɛ́ɛ́dɩ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ bɩlɛ́.»
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Wenbí ɩráa tánbɩɩzɩ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ wánbɩɩzɩ́.»
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Ńna gɛ Pétro wɔɔdɔ́ Yeésu sɩsɩ: «Welesi yoo, ɖɔ́ɔ́ ɖééyéle bɩrɩ́ŋa ɖifu nya nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɖɛ́ndɛnáa.»
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ weení ɩrɩ́ŋa weeyéle ɩɖaána, yáá ɩɖɛɛlʊ́, yáá igoobíya abaaláa, yáá ɩjaanáa, yáá ibíya Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-rɔ nɛ́,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 wónÿuúu bɩkɩ́lɩ bɩlɛ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé, na ɩtásɩ iyuú weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́ ceré Ɩsɔ́ɔ-jɔ́.»
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yeésu wɔɔgbɔ́ɔ ɩwanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ wénveerím wɛ sɩsɩ: «Iwélesi ma kazɔ́ɔ, ɖángbáa Yerusalɛ́ɛm. Ńna gɛ wentí tɩrɩ́ŋa anɖébiwá waaŋmátɩ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́-rɔ nɛ́, sɩ tikóódi.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Bángbáa yɩ becéle wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ sɩsɩ bánmʊŋ́ yɩ, batʊ́ʊ yɩ, bɔtɔ ná yɩ ndɔɔlɩmá,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 bosúti yɩ agbáázá, bakʊ yɩ, amá, wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ wénvém ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.»
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Amá, wanbaaráa bɛlɛ́, badanɩ́ɩ wentí Yeésu waaŋmátɩ nɛ́ tugutoluú, tɩɩlá wɛ temenuú biiyéle badatɩlɩ́ wentí wánŋmatɩ́ nɛ́.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Yeésu waajʊʊná Yerikóo tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, njɛm naárʊ cɔɔ́ɔ nɩ́bááwʊ-jɔ́ wánlám bára.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Waanɩ́ɩ zamɔ́ɔ wɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ ngbetíi wánlám kʊ.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Yeésu Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́ wɛ́nɖɛɛ kʊ.»
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Ńna gɛ woogóo sɩsɩ: «Yeésu, Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́, nɩɩ mágʊnyɔḿ.»
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ngɛ wenbá bɛdɛ́ɛ nɩ́bááwʊ nɛ́, wɛ bónÿoonáa yɩ sɩsɩ ísu tɔ́m. Amá, bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ ɩlɛ́ waabá wóngoó bínjaarɩ́ sɩsɩ: «Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́, nɩɩ mágʊnyɔḿ!»
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Ńna gɛ Yeésu waazɩ́ŋ ɩtɔ́ sɩsɩ bɔ́kɔ́ná ɩmʊ́ yɩ. Njɛm waajʊʊná Yeésu nɛ́, ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 «Wé gɛ nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ mála nya.» Ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ máázá ifulú.»
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyáázá ífúlú! Nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wɛɛlɛ́ɛ nya.»
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ńna‑ńna gɛ waazá woovulú bɩka ivóo Yeésu wánzám Ɩsɔ́ɔ. Zamɔ́ɔ rɩ́ŋa waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ kɩɩzá Ɩsɔ́ɔ.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.